Les épopées, un trésor des Hauts plateaux du Centre

Jusqu’à maintenant, 801 épopées ( su thi ) du Tây Nguyên ont été collectées et des dizaines publiées. Mais le su thi des ethnies des hauts plateaux du Centre risque bien, lui, de disparaître.

Jusqu’à maintenant, 801épopées ( su thi ) du Tây Nguyên ont été collectées et des dizainespubliées. Mais le su thi des ethnies des hauts plateaux du Centrerisque bien, lui, de disparaître.


Le projet d’enquête,de sélection, de préservation, de traduction et de publication des suthi du Tây Nguyên a été déployé de 2001 à 2008. Il a permis decollecter 801 œuvres, enregistrées sur 5.679 CD (90 minutes/CD). Unecollecte qui en a surpris plus d’un, les historiens - étrangers ou non -spécialisés dans la culture vietnamienne ayant prévu à l’origine deréunir environ 200 œuvres littéraires, épopées incluses.

Sur ces801 épopées, trois sont sous forme de séries : Ot Drông de l’ethnieM’nông, Dông de Ba Na et Dam Diông des Xê Dang, chacune d’entre ellescomptant une centaine de récits avec une trame commune. Aux dires desexperts, elles sont les plus longues épopées du monde. Plus étonnant, auNord du Tây Nguyên, à Kon Tum notamment, on a découvert deux séries desethnies Ba Na et Xê Dang, alors que tous s’accordaient à dire que lesu thi était sensé ne pas exister en ces lieux.

Il y a prèsd’un siècle, en 1927 exactement, l’administrateur Léopold Sabatier adécouvert le Chant Dam San de l’ethnie Êdê. Aujourd’hui, grâce auxrecherches effectuées dans le cadre du projet d’enquête, de sélection,de préservation, de traduction et de publication des su thi du TâyNguyên, les scientifiques ont affirmé que cette région disposait d’unvéritable «trésor» en ce qui concerne ces fameuses épopées.


La menace de disparition plane

Jusqu’àmaintenant, 75 épopées ont été publiées en bilingue (en langue ethniqueet en vietnamien) et 21 autres le seront bientôt. Un nombre toutefoislimité. Le directeur adjoint du Service de la culture, des sports et dutourisme de Dak Lak, Truong Bi, chercheur sur la culture du Tây Nguyên,se montre pessimiste : « Dans quelques années, le +su thi+ aura disparude la vie des ethnies du Tây Nguyên ».

Cet art se transmetoralement, mais les artistes qui le perpétuent sont pour la plupartdécédés. À Dak Lak et Dak Nông, seules cinq personnes peuvent encoreraconter les épopées Êdê, et deux les épopées M’nông. Tous ont un âgeavancé.

Leur traduction et leur transcription phonétique sont untravail fastidieux, qui devient aujourd’hui presque impossible enraison du nombre extrêmement restreint d’artistes encore capables deraconter et de chanter le su thi. Diêu Kâu, la seule personne pouvant àla fois chanter, raconter et traduire les épopées M’nông, n’est plus,lui qui avait consacré tout son temps à ce travail, malheureusement loind’être achevé...

Les Êdê disent qu’une vie sans gongs est commeune vie sans riz et sans sel. Après les récoltes, les habitants du TâyNguyên organisent dans chaque village une grande fête. L’occasion deperpétuer ces épopées certes, mais comme plus personne pratiquement neles a en tête...

Se mobiliser contre l’oubli


Les chercheurs sur la culture du Tây Nguyên prévoient que d’iciquelques années, il ne sera plus possible d’étudier les épopéesautrement que par le biais des documents réunis à l’Institut derecherches sur la culture populaire du Vietnam.


Ledirecteur adjoint du Service de la culture, des sports et du tourisme deDak Lak, Truong Bi, propose d’ouvrir des classes d’enseignement dechant et de récitation des épopées, tout en appliquant, en parallèle,des politiques d’encouragement en faveur des artistes.

Plutôtque de publier les épopées dans des ouvrages, il paraît plus judicieuxde les enregistrer sur support audio et/ou de les diffuser à la radio.Autre idée : réaliser des bandes dessinées en vietnamien et en langueethnique, puis les mettre dans les bibliothèques des écoles ou lesoffrir à des habitants appartenant aux ethnies minoritaires.

Le 7e art a aussi son mot à dire, car les sujets ne manquent pas, tant lepatrimoine est conséquent et varié. Mais puisque quelques artistes sontencore vivants pour transmettre cet héritage, il faut en profiter. Ilssont en effet les mieux à même de remettre les épopées au goût du jourdans leur village, et de susciter une émulation nouvelle, permettant -qui sait ? - de faire revivre cette belle tradition.

Récemment,le Service de la culture, des sports et du tourisme de Dak Lak a soumis àson ministère un rapport scientifique demandant d’inscrire les épopéesorales de Dak Lak dans le patrimoine immatériel national. Le tempspresse en effet...
Les épopées, futur patrimoine culturel immatériel?
L’épopée orale, «récit ou paroles d’un chant» et «l’action de faire unrécit» est un long poème narrant les exploits historiques ou mythiquesd’un héros ou d’un peuple. L’épopée, qui existe sous forme orale outexte, est à l’origine folklorique et l’œuvre d’un seul auteur. Elle serattache originellement à une tradition orale, transmise par des aèdes,des conteurs.

Truong ca Dam San (Chant de Dam San) est lapremière épopée du Vietnam connue à l’étranger grâce aux recherches duFrançais Léopold Sabatier. À l’heure actuelle, le Vietnam élabore undossier sur les épopées orales du Tây Nguyên en vue de les faireinscrire sur la liste des patrimoines culturels immatériels del’humanité. – AVI

Voir plus

Trinh Van Quyêt, secrétaire du Comité central du Parti et chef de sa Commission de la sensibilisation, de l’éducation et de la mobilisation des masses, remet les prix A aux lauréats. Photo: VNA

Les 8es Prix nationaux du livre récompensent plus de 50 ouvrages exceptionnels

Deux prix A, la plus haute distinction de ces prix, ont été décernés à « Lich su Viet Nam bang hinh » (L’Histoire du Vietnam en images), ouvrage de Dong A et plusieurs auteurs, publié conjointement par la Maison d’édition de l’Université nationale d’éducation de Hanoi et la Société par actions culturelle Dong A.

L'architecte Thibault Fèbrer et la chanteuse Thanh Tâm interprètent la chanson l’air traditionnel « Bèo dat mây trôi» lors du programme. Photo: VNA

Le programme "Couleurs du printemps" promeut la culture vietnamienne en France

Le programme comprenait des mélodies traditionnelles telles que le « dan tinh » (un instrument de musique) et les chants traditionnels «then» de l’ethnie Tày, des chants populaires Quan ho de Bac Ninh, ainsi que des musiques folkloriques du Nord et du Sud du Vietnam, des extraits de «cai luong» (théâtre rénové) et des chansons populaires célébrant la Patrie, le printemps et l’amour.

Des visiteurs à l'exposition. Photo : VNA

Exposition de peintures et de livres « L’âme vietnamienne en France »

Le Club des amis des mers et des îles du Vietnam en France, en coordination avec l’association Huong Sac Vietnam – Europe, a organisé une exposition de peintures et de livres, placée sous le thème « L’âme vietnamienne en France », qui s’est tenue dans l’après-midi du 7 mars (heure locale) au centre culturel Marius Sidobre, dans le Val-de-Marne, région Île-de-France.

Dans le respect de l’esprit martial, le festival de lutte du village de Sinh interdit formellement toute prise ou tout coup dangereux. Photo : Mai Trang – VNA

Festival de lutte du village de Sinh : une tradition martiale au cœur du Têt

Dans la matinée du 10ᵉ jour du premier mois lunaire, de nombreux habitants et touristes affluent vers l’arène de lutte du village de Sinh (Hue, au Centre), installée dans l’enceinte du temple communal de Lai An. La particularité de l’événement est d’être ouvert à tous les participants, qu’ils soient ou non originaires de la localité. 

Ouverture du 12e Festival de l’ao dai de Ho Chi Minh-Ville 2026, placé sous le thème "Fils de soie dorée – Tisser des aspirations", le 6 mars. Photo: : VNA

Coup d'envoi du 12e Festival de l'ao dai à Ho Chi Minh-Ville

Le 12e Festival de l'ao dai à Ho Chi Minh-Ville propose 17 activités principales tout au long du mois de mars, transformant la métropole en une vaste scène culturelle où l’ao dai s’invite non seulement dans les spectacles artistiques, mais aussi dans la vie communautaire, les espaces urbains et les activités touristiques.

Des femmes en ao dài. Photo: VNA

Le mois de mars resplendit d’élégance avec l’ao dài, tunique traditionnelle

Début mars, les scènes de femmes en ao dài prenant des photos de printemps au bord des lacs, dans les parcs, devant les bureaux, les temples et les sites historiques sont devenues un spectacle familier à Hanoi. Les réseaux sociaux regorgent également d’images et de récits autour de cette tenue élégante, devenue un symbole de la saison dédiée à la célébration des femmes.

Le comité d'organisation rend hommage aux artistes et chanteurs présents lors de la cérémonie d'annonce et d'ouverture du vote pour la 20e édition des Prix Công hiên.

Soobin et Hoa Minzy, premier duo d’ambassadeurs des Prix Công hiên 2026

Le choix de Soobin et Hoa Minzy s’est fondé sur leur stature artistique, leur esprit créatif et leur dévouement, valeurs en parfaite adéquation avec celles des Prix Công hiên (Contributions). Ce choix leur permettra de tisser des liens plus étroits avec un public plus jeune, tout en préservant leur professionnalisme.

L’ikebana incarne l’esthétique et la philosophie japonaise, offrant un regard profond sur la relation entre l’homme et la nature. Photo: Musée des beaux-arts du Vietnam

À l’écoute des fleurs de pêcher sur les ailes de l’ikebana, art floral japonais

Inspirée par la douce brise d’est annonçant le printemps, l’exposition reflète la renaissance des vergers de pêchers le long du fleuve Rouge après le typhon Yagi, qui a causé d’importants dégâts à Hanoi en 2024. Plutôt que de se concentrer sur la perte, l’événement met en lumière la résilience et le renouveau, explorant comment la nature et les êtres humains se relèvent après l’adversité.

Photo: VNA

Intelligence, courage et ambition : les femmes façonnent le Vietnam d'aujourd'hui et de demain

Au Vietnam, les femmes s’imposent comme une force motrice essentielle du développement économique national. Leur influence, loin de se limiter aux secteurs traditionnels, s’étend aujourd’hui de la production manufacturière aux affaires et aux services, en passant par l’entrepreneuriat innovant, l’économie numérique, l’économie verte, l’économie circulaire et la finance inclusive.

Des étudiants de l'Université nationale de Brunei Darussalam à un atelier de décoration avec des motifs traditionnels vietnamiens et brunéiens. Photo : VNA

Au Brunei, le Têt vietnamien devient un pont culturel entre les deux peuples

À l’occasion du Nouvel An lunaire 2026 (Têt traditionnel de l’Année du Cheval), l’ambassade du Vietnam a organisé, les 26 février et 3 mars, une série d’événements consacrés aux coutumes du Têt vietnamien, créant un espace d’échanges culturels riche en couleurs associant promotion linguistique et artisanat traditionnel vietnamien auprès des étudiants et du public brunéiens.