Le Vietnam demande à la Chine de se retirer de son plateau continental

Le vice-Premier ministre et ministre des Affaires étrangères Pham Binh Minh a eu dans l'après-midi du 6 mai un dialogue téléphonique avec le Conseiller d'Etat chinois Yang Jiechi sur la plate-forme de forage HD-981 et des navires chinois opérant sur le plateau continental du Vietnam depuis le 1er mai 2014.
Le vice-Premier ministreet ministre des Affaires étrangères Pham Binh Minh a eu dansl'après-midi du 6 mai un dialogue téléphonique avec le Conseiller d'Etatchinois Yang Jiechi sur la plate-forme de forage HD-981 et des navireschinois opérant sur le plateau continental du Vietnam depuis le 1er mai2014.

Le chef de la diplomatie vietnamienne a soulignéque l'acte unilatéral de la Chine d'implanter la plate-forme de forageHD-981, accompagnée d'un grand nombre de navires de toutes sortes dontdes unités de guerre sur le lot de pétrole et de gaz 143 situé sur leplateau continental du Vietnam est contraire au droit internationalcomme aux coutumes internationales. Cet acte, qui est aussi une graveatteinte à la souveraineté du Vietnam sur l'archipel de Hoang Sa(Paracels) comme à ses droits sur son plateau continental et sa zoneéconomique exclusive, a des incidences négatives sur la confiancepolitique et divers points de la coopération bilatérale, demeurant qu'ilheurte profondément les sentiments du peuple vietnamien, a-t-il ajouté.

Le Vietnam, qui ne peut en aucun cas tolérer de telsagissements, proteste énergiquement et exige de la Chine qu'elle retirecette plate-forme de forage et ses navires d'escorte, et engageéventuellement des négociations pour régler les différends au regard decette affaire, a insisté M. Pham Binh Minh.

Le Vietnamdispose de suffisamment d'éléments démontrant juridiquement lalégitimité de sa souveraineté sur les archipels de Hoang Sa et de TruongSa (Spratly), et est fondé à défendre ses droits sur son plateaucontinental et sa zone économique exclusive tels qu'ils résultent de laConvention des Nations unies sur le droit de la mer de 1982 (CNUDM), arappelé le vice-Premier ministre et ministre des Affaires étrangèresPham Binh Minh, de sorte que le Vietnam prendra toutes mesuresnécessaires et adéquates pour les protéger comme pour sauvegarder sesintérêts.

M. Pham Binh Minh a ajouté que le Vietnam faittoujours preuve de bonne volonté et de patience pour un règlementsatisfaisant des différends par la voie du dialogue et des négociations,ou de toutes autres mesures pacifiques, conformément d'ailleurs auxconceptions communes auxquelles sont aboutis les hauts dirigeants desdeux pays et à l'accord sur les principes directeurs fondamentauxguidant le règlement de la question maritime entre le Vietnam et laChine, mais aussi au droit international et aux coutumesinternationales, à commencer par la CNUDM, ce afin que de telsdifférends ne portent pas atteinte à la confiance politique et à lacoopération entre parties.

Le 4 mai, le vice-ministredes Affaires étrangères Ho Xuan Son, chef de la délégationgouvernementale de négociations sur les frontières et le territoire duVietnam, avait abordé cette affaire par téléphone avec son homologuechinois Liu Zhenmin afin de la régler.

Le même jour, lereprésentant du ministère vietnamien des AE a rencontré le chargéd'affaires de l'ambassade de Chine pour lui remettre une note àtransmettre au ministère chinois des AE.

Cette dernièreinsiste particulièrement sur le fait que la présence de cetteplate-forme et de navires chinois "portent gravement atteinte à lasouveraineté du Vietnam sur l'archipel de Hoang Sa ainsi qu'à ses droitssur son plateau continental et à sa zone économique exclusive, auxaccords convenus par les dirigeants des deux pays, ainsi qu'auxdispositions et à l'esprit de la Déclaration sur la conduite des partiesen Mer Orientale (DOC)".

Le ministère vietnamien des AE aen conséquence exigé que "la Chine retire immédiatement la plate-forme,les navires, les équipements et le personnel présents sur le lot 143qui relève du plateau continental du Vietnam, et de veiller à ce que detels actes ne se reproduisent pas".

Enfin, il a réaffirmédans cette note que "le Vietnam prend en haute estime ses relations decoopération, d'amitié et de partenariat stratégique et intégral avec laChine, et est prêt à régler pacifiquement, dans le cadre des mécanismesde dialogue bilatéral, tous les différends et désaccords en matièremaritime survenant entre les deux pays, sur la base du Droitinternational, de la Convention des Nations unies sur le droit de la merde 1982 et de l'accord sur les principes directeurs fondamentauxguidant le règlement de la question maritime entre le Vietnam et laChine". -VNA

Voir plus

Vietnam : priorité à la croissance tout en maintenant la stabilité macroéconomique et en assurant les grands équilibres de l'économie. Photo: VNA

Surmonter les vents contraires, poser les bases et s’élancer vers une nouvelle ère

À l'occasion du Nouvel An 2026, le Premier ministre Pham Minh Chinh a accordé une interview à l'Agence vietnamienne d'information concernant les résultats du développement socio-économique en 2025, le bilan du mandat 2021-2025 et les missions pour l'année 2026 — première année de mise en œuvre de la Résolution du 14e Congrès national du Parti.

Le secrétaire général du Parti, Tô Lâm, travaille avec la Commission des politiques et des stratégies du Comité central du Parti. Photo : VNA

Le leader du Parti souligne le développement axé sur la science et la technologie

Le secrétaire général Tô Lâm a réaffirmé que la science, la technologie, l’innovation et la transformation numérique doivent être clairement identifiées comme les principaux moteurs des nouveaux modèles de développement et de croissance, et comme les facteurs fondamentaux pour parvenir à une croissance à deux chiffres durable.

Conférence de presse pour annoncer les décrets du président de la République promulguant 12 lois adoptées lors de la 10e session de la 15e Assemblée nationale. Photo: VNA

Les décrets présidentiels promulguant 12 nouvelles lois rendus publics

La Loi sur la presse, composée de quatre chapitres et de 51 articles, entrera en vigueur le 1er juillet 2026. Elle réaffirme le caractère révolutionnaire et le rôle historique de la presse vietnamienne, et promeut le développement d’un journalisme professionnel, humain et moderne. Elle renforce également les droits des citoyens, notamment le droit de demander des rectifications.

La secrétaire générale Rachel Nguyen Isenschmid (en rose). Photo : VNA

Le 14e Congrès national du Parti suscite de grands espoirs de décisions de percée

Des stratégies claires en matière de développement durable et autonome, associées à des investissements continus dans les infrastructures stratégiques, notamment numériques, énergétiques et logistiques, devraient constituer un socle solide pour le développement à long terme du Vietnam et son intégration internationale plus poussée d’ici 2045.

Le ministre des Affaires étrangères, Lê Hoài Trung. Photo : VNA

Le Vietnam maintient son "initiative stratégique" dans un monde en pleine évolution

Sur le plan de la diplomatie d’État, le Vietnam a renforcé ses relations avec 17 pays, portant à 42 le nombre total de pays avec lesquels il entretient des partenariats globaux, stratégiques et de coopération stratégique globale. Les activités diplomatiques menées lors des visites de haut niveau ont gagné en efficacité et en ampleur, comme en témoigne la signature d’environ 350 accords de coopération, soit une augmentation de 2,5 fois par rapport à 2024.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh (droite) rencontre le ministre canadien du Développement international, Randeep Sarai, en visite de travail au Vietnam. Photo : VNA

Le Vietnam souhaite continuer à approfondir le Partenariat global avec le Canada

Lors de la réception du ministre canadien du Développement international, Randeep Sarai, le Premier ministre Pham Minh Chinh a appelé à approfondir les relations de coopération bilatérale, en particulier dans les domaines économique et commercial, de l’innovation, de la transition verte et de la formation des ressources humaines.

Le secrétaire général du Parti, Tô Lâm, s'exprime lors de la cérémonie. Photo: VNA

Le secrétaire général du Parti appelle l’Assemblée nationale à poursuivre le renouvellement de la pensée législative

Le secrétaire général du Parti, Tô Lâm, a appelé l’Assemblée nationale à poursuivre le renouvellement de la pensée législative, la cérémonie nationale marquant le 80e anniversaire des premières élections générales à l’Assemblée nationale du Vietnam (6 janvier 1946 – 6 janvier 2026), en présence des dirigeants du Parti, de l'Etat, du gouvernement, de l'organe législatif du Comité central du Front de la Patrie du Vietnam.