Le roi Gia Long vu par le romancier Marcel Gaultier

Le livre Gia-Long du romancier Marcel Gaultier, portant sur le roi fondateur de la dynastie des Nguyên, a été traduit en vietnamien et présenté par la maison d’édition Thê gioi et la société Omega.
Le roi Gia Long vu par le romancier Marcel Gaultier ảnh 1Livre +Vua Gia Long+ (Le roi Gia Long) est la traduction en vietnamien de l'ouvrage +Gia-Long+, rédigé par Marcel Gaultier.

Hanoï (VNA) - Publié pour la première fois en 1933, le livre Gia-Long du romancier Marcel Gaultier, portant sur le roi fondateur de ladynastie des Nguyên, a été traduit en vietnamien et récemment présentépar la maison d’édition Thê gioi et la société Omega.

À l’occasion du 200e anniversaire du décès du roi Gia Long(1762-1820), la maison d’édition Thê gioi (Le monde), en coopérationavec la société Omega , spécialisée dans la publication de livres,présente l'ouvrage Vua Gia Long (Le roi Gia Long), rédigé par le romancier Marcel Gaultier (1900-1960).

À savoir que cette nouvelle version, en vietnamien, est issue du livre Gia-Long, publié pour la première fois en 1933 à Saigon (l’actuelle Hô Chi Minh-Ville).

Marcel Gaultier travaillait comme écrivain et rédacteur. Il a écrit unedizaine d’œuvres, dont trois romans. Le reste sont des mémoires et desdocuments  historiques sur trois rois de la dynastie des Nguyên : GiaLong, Minh Mang (1791-1841) et Hàm Nghi (1871-1944).

Le livre sur Gia Long fut préfacé par Pierre Pasquier, gouverneur général de l’Indochine de 1928 à 1934.

Vua Gia Long comprend quatre chapitres. Le premier surl’histoire en général du pays et les relations avec la Chine, leCambodge, des missionnaires européens, et des conflits à l’intérieur dupays. Nguyên Anh, qui devint plus tard le roi Gia Long, apparaît au 2e chapitre. Il devint l’héritier de la Cochinchine (Dàng Trong) quand ilavait 17 ans et roi du pays en 1802. Le livre donne également desinformations sur des événements historiques au Vietnam et d’autres paysaux XVIIe, XVIIIe et XIXe siècles.

Marcel Gaultier a rédigé Gia-Long quand il avait 32 ans, dix ans aprèsson installation au Vietnam. Cet ouvrage lui rapporta le prix d'histoireet de sociologie Thérouanne, décerné par l’Académie française. Ilrédigea deux autres documents très originaux sur le roi Hàm Nghi, l’unintitulé Le roi proscrit, en 1940, et l’autre, L’étrange aventure de Hàm Nghi, en 1959. - CVN/VNA

source

Voir plus

Présentation du projet de film sur le commandant légendaire Tran Hung Dao à Séoul. Photo: VNA

Un film sur Trân Hung Dao ouvre de nouvelles perspectives Vietnam–République de Corée

Le film retrace la vie et la carrière de Tran Hung Dao, le commandant légendaire qui a mené le peuple de l'ancien Vietnam, le Dai Viet, à la victoire contre les invasions mongoles à trois reprises au 13e siècle. Véritable symbole de patriotisme et de génie militaire, il est souvent comparé dans ce projet à l'amiral sud-coréen Yi Sun Sin pour son importance historique et culturelle.

L’Orchestre se produira sous la direction de Victor Jacob dans le concert "Florilèges français" à l’Opéra Hô Guom, à Hanoi

De grands musiciens se produiront au concert «Florilèges français» à Hanoi

Les musiciens de l’Orchestre de l’Opéra Royal de Versailles interpréteront un programme de 90 minutes mêlant solistes, duos et œuvres orchestrales. Le concert accueillera également le ténor Julien Behr (Don José dans Carmen) et les artistes Fanny Valentin (soprano), Camille Taos Arbouz (mezzo) et Alexandre Adra (basse).

Des étudiants de l'Université Hung Vuong à la découverte des œuvres d'art célèbres présentées à l'exposition. Photo : VNA

Flux de la culture, un pont entre les cultures vietnamienne et sud-coréenne

À travers des œuvres artistiques, le public découvre les cultures et les peuples des deux nations, contribuant ainsi à la paix, à la coopération et au développement. L’exposition permet également aux jeunes générations de mieux comprendre le dynamisme du Vietnam et la richesse culturelle de la République de Corée.

La ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme, Lâm Thi Phuong Thanh, fournit des éclaircissements sur certains points soulevés par les députés. Photo : VNA

Le Vietnam va dépenser au moins 2% du budget de l’État pour le développement culturel

La résolution stipule que le financement du développement culturel comprendra au moins 2% des dépenses budgétaires annuelles totales de l’État, en plus des ressources sociales mobilisées. Le ministère travaille en coordination avec le ministère des Finances du Vietnam et les organismes compétents afin de définir la structure de cette allocation et d’en garantir une utilisation efficace.