Le manuel de langue vietnamienne des années 1920

Le Quôc Van giáo khoa thu a longtemps été considéré comme le premier manuel scolaire de langue vietnamienne. Cette collection de trois livres pour enfants de 7 à 9 ans a été rédigée.

Hanoï (VNA) - Le Quôc Van giáo khoa thu a longtemps été considéré comme le premier manuel scolaire de langue vietnamienne. Cette collection de trois livres pour enfants de 7 à 9 ans a été rédigée sur commande de la Direction de l’instruction publique de l’Indochine française.

Le manuel de langue vietnamienne des années 1920 ảnh 1Quôc Van giáo khoa thu", ancien manuel scolaire de langue vietnamienne. Photo : Archives/CVN

L’enfant vit dans le présent, l’adulte dans le futur et le vieillard dans le passé. Cette remarque est-elle d’une portée universelle ?

Pour ma part, je ne peux qu’apporter un témoignage fort limité, les vieilles gens que je connais aiment évoquer le passé, passé souvent voilé de poésie.

J’ai eu l’occasion, à ce propos, d’interroger plus d’un compatriote ayant dépassé le cap de la soixantaine (y compris ceux vivant à l’étranger) qui avaient fréquenté les classes élémentaires franco-indigènes avant la Révolution de 1945. Vous rappelez-vous le Quôc Van giáo khoa thu ? (Manuel de langue vietnamienne). "Bien sûr que oui !", ont-ils tous répondu avec un brin de nostalgie.

Une certaine douceur mélancolique

Beaucoup ont cité des phrases inoubliables de la collection des trois livres pour enfants de 7 à 9 ans, telles que "Qui ose dire que garder un buffle est une corvée ?", "Le village natal est l’endroit le plus beau du monde", "Ô combien triste est la séparation !"… Et certains de répéter par cœur des textes entiers.

Comment expliquer cet attachement de la génération des résistants anti-français à un petit ouvrage didactique publié par l’administration française pour édifier les indigènes sur les bienfaits de la colonisation ?

Il y a d’abord des raisons psychologiques. À l’exception des cas tragiques, les souvenirs du passé en général et de l’enfance en particulier reviennent toujours à la mémoire avec une certaine douceur mélancolique.

De plus, il faut compter avec le mélange ambigu de colonialisme et d’acculturation.

Le manuel de langue vietnamienne des années 1920 ảnh 2Photo : Archives/CVN

Évidemment, le Quôc Van giáo khoa thu, rédigé sur commande de la Direction de l’instruction publique de l’Indochine française, s’inscrit dans le cadre d’un enseignement plus ou moins obscurantiste, destiné à exalter la mission civilisatrice de l’homme blanc, concrètement à chanter les réalisations de la France au Vietnam.

"Maintenant partout règnent la paix et la tranquillité, chacun vaque à cœur joie à ses travaux : s’il en est ainsi, c’est grâce au Protectorat français". On encense tel ou tel gouverneur général "qui ne voulait qu’une chose : rendre le peuple vietnamien heureux". De la même veine apologétique, on peut relever des textes tels que Hanoï, capitale d’aujourd’hui, La voie ferrée transindochinoise, L’hydraulique agricole, L’Institut Pasteur, etc.

Certes, il y a du vrai dans tout cela, mais on a omis tout simplement de parler de l’objectif. Ultime de toutes ces réalisations qui était de servir à une exploitation coloniale optimale, on a oublié d’évoquer les cruautés sans nom de l’oppression, la manière barbare de juguler tout mouvement patriotique et les mesures humiliantes d’apartheid. Heureusement, le pourcentage de textes chantant le colonialisme est assez restreint. D’ailleurs, tout petit que nous étions, inspirés par un patriotisme secret, nous ne les prenions pas au sérieux, les qualifiant dans notre for intérieur de "viles flagorneries".

Un exemple positif d’acculturation

Ce côté négatif mis à part, le Quôc Van giáo khoa thu peut être considéré comme un exemple positif d’acculturation entre l’Orient (Vietnam) et l’Occident (France), acculturation dont l’effet et les manipulations vont même à l’encontre des calculs des colonisateurs. À travers les textes de moins de 200 mots, transparaît l’intention d’assimiler la culture moderne tout en préservant les traditions nationales. C’est le mérite des auteurs parmi lesquels des érudits tels que Trân Trong Kim et Nguyên Van Ngoc.

D’abord, c’est la modernisation du style. Au lieu de la phrase alambiquée et compliquée des textes classiques chinois de l’enseignement d’autrefois, c’est l’expression simple, claire, directe, à la française.

Le contenu de l’enseignement n’est plus exclusivement littéraire et moral. Les enfants acquièrent des connaissances usuelles et exercent leur esprit d’analyse avec des textes tels que Les nuages et la pluie, L’abeille, La rage, Les étoiles, La peau, La conjonctivite, etc.

Les textes abordant l’histoire nationale rappellent les invasions chinoises, sans doute pour montrer que ces envahisseurs célestes (pirates chinois du Tonkin, etc.) constituaient le fléau héréditaire dont les vaillants Français ont débarrassé les Vietnamiens. Ainsi, les censeurs français ont laissé subsister beaucoup de textes exaltant la lutte acharnée des Vietnamiens contre la domination chinoise (Les sœurs Trung, Ngô Quyên, Trân Hung Dao, Lê Loi).

Faux calcul, ces textes entretenaient le sentiment patriotique contre tous les agresseurs, y compris les Français. Mais les pages les plus émouvantes, celles qui ont laissé des empreintes indélébiles dans la mémoire des enfants, futurs maquisards, ce sont celles qui dépeignent la campagne avec ses rizières, ses banians, ses aigrettes blanches, ses gardiens de buffle, le village avec sa haie de bambous, sa pagode, sa maison communale, les travaux et les jours.

D’autres enseignent une morale patriarcale, la satisfaction du devoir accompli, l’entraide et la charité… En somme, c’est l’âme du Vietnam traditionnel qui vit dans ces textes pour enfants dont les personnes âgées se délectent encore. -CVN/VNA

Voir plus

Mai Hoa est sacrée gagnante du concours Vietnam’s Next Top Model 2025. Photo: Comité d’organisation

Mai Hoa triomphe au concours Vietnam’s Next Top Model 2025

Vietnam’s Next Top Model, l’une des émissions de téléréalité phares du pays, a conclu dimanche 12 octobre son édition 2025 par une finale éclatante à Hô Chi Minh-Ville, couronnée Lai Mai Hoa, mannequin de 20 ans originaire de Hanoï.

Mưa đỏ (Pluie rouge) est projeté aux populations de Quang Tri. Photo : VNA

Le cinéma vietnamien en pleine ascension : l’ère des films à cent milliards de dôngs

Le cinéma vietnamien traverse une période d'essor spectaculaire. Porté par une vague de productions nationales qui franchissent aisément le cap symbolique des cent milliards de dongs de recettes, le secteur connaît un succès commercial retentissant. Cette performance financière n'est pas seulement un chiffre, elle est la preuve tangible de l'attractivité grandissante des films locaux, qui captivent de plus en plus le public et redéfinissent la place de l'industrie cinématographique vietnamienne.

Des artisans de la commune de Hung Lô interprètent des chants Xoan. Photo: VNA

Des écoles aux temples : La stratégie de Phu Tho pour perpétuer le chant Xoan

Dans le riche trésor de l'art populaire vietnamien, le chant Xoan de Phu Tho occupe une place unique. Cette forme d'art est intrinsèquement liée au culte des rois Hùng – les fondateurs mythiques de la nation. Avec ses mélodies et ses paroles, à la fois simples et d'une profondeur culturelle remarquable, le chant Xoan est bien plus qu'un spectacle ; il reflète la vie spirituelle des habitants de la terre ancestrale et promeut l'identité vietnamienne.

Le président de la VIRESA, Dô Viêt Hung (à droite), et le président de l'AESF, Santi Lothong, lors de la cérémonie de signature. Photo : VNA

Le Vietnam accueillera les Jeux asiatiques d’e-sport 2026

L’Association vietnamienne des sports récréatifs et électroniques (VIRESA) et la Fédération asiatique d’e-sport (AESF) ont signé un protocole d’accord officialisant la désignation du Vietnam comme pays hôte de la 2ᵉ édition des Jeux asiatiques d’e-sport (AEG) en 2026.

Le compositeur Trân Tiên. Photo : TTVH

Quand Trân Tiên, "musicien des rues de Hanoi", composait avec l’amour

Le compositeur Trân Tiên vient de se voir décerner le Grand Prix "Bùi Xuân Phái - Pour l’amour de Hanoi" 2025 pour ses contributions exceptionnelles envers Hanoi à travers d’excellentes chansons nourries par les ressources culturelles du fleuve Rouge, du Vieux quartier de la capitale et de Xu Doài.

Le Vietnam s'impose face au Népal lors des éliminatoires de la Coupe d'Asie 2027. Photo: VFF

Le Vietnam s'impose face au Népal lors des éliminatoires de la Coupe d'Asie 2027

L'équipe nationale du Vietnam a enregistré une victoire convaincante de 3-1 contre le Népal lors du match aller des éliminatoires de la Coupe d'Asie de l'AFC 2027, le 9 octobre au soir, au stade de Binh Duong à Hô Chi Minh-Ville. Les buts vietnamiens ont été marqués par Nguyên Tiên Linh, Phan Xuân Manh et Doàn Van Vi.

Le pont Long Biên vieux de 120 ans. Photo: VietnamPlus

Quand le pont Long Biên devient un moteur de développement de Hanoi

Véritable symbole historique et architectural de Hanoi depuis 123 ans, le pont Long Biên est à l’aube de sa renaissance. L’enjeu est de taille: préserver un patrimoine centenaire tout en le transformant en moteur économique, culturel et touristique pour la capitale.

L’artiste Lê Vân dans le rôle de Duyên, dans le film «Bao gio cho dên thang 10» (Quand viendra le mois d’octobre) de Dang Nhât Minh.

Le cinéma classique vietnamien dévoile son âme et sa magie à New York

«Chung môt dong sông» (Ensemble sur la même rivière), premier long métrage sur le cinéma révolutionnaire vietnamien, sera projeté au Metrograph Theatre de New York dans le cadre de l’événement « Mémoires d’un cinéma vietnamien », sélectionné par l’Institut du film du Vietnam.