📝 Édito: La transparence de l’information est la base de la confiance

Le Parti et l’État du Vietnam respectent et garantissent toujours les droits de l'homme, y compris le droit d’expression.
📝 Édito: La transparence de l’information est la base de la confiance áșŁnh 1

HanoĂŻ (VNA) – « Le gouvernement vietnamien a Ă©tĂ© profondĂ©ment transparent avec le public pendant la crise (COVID-19) Â». La presse et les mĂ©dias vietnamiens ont contribuĂ© Ă  crĂ©er un consensus social, Ă  renforcer la confiance des habitants, contribuant au succĂšs de la lutte du Vietnam contre la pandĂ©mie du COVID-19.

Ces remarques du magazine Foreign Policy sur le rĂŽle de la presse et des mĂ©dias vietnamiens dans la lutte contre le COVID-19, ont clairement illustrĂ© les efforts du Vietnam dans la garantie de la libertĂ© d’expression et d’information.

📝 Édito: La transparence de l’information est la base de la confiance áșŁnh 2GrĂące Ă  une communication effective et transparente, le Vietnam a maĂźtrisĂ© avec succĂšs le COVID-19. Photo: VNA

Le Parti et l'État du Vietnam ont Ă©tĂ© transparents et ouverts dans le partage et la mise Ă  jour des donnĂ©es sur la situation du COVID-19. C'est l'une des raisons pour lesquelles les Vietnamiens font confiance aux mesures anti-Ă©pidĂ©miques du gouvernement, selon David Hutt, journaliste spĂ©cialisĂ© dans la politique en Asie du Sud-Est.

De mĂȘme, la diffusion en direct des sĂ©ances de questions-rĂ©ponses et des dĂ©bats de l’AssemblĂ©e nationale sur des sujets d’actualitĂ©, a reçu de plus en plus un fort soutien des Ă©lecteurs dans l’ensemble du pays.

Par ailleurs, une communication transparente et Ă  temps opportun sur la sanction des responsables ayant commis des violations, a contribuĂ© Ă  renforcer la confiance du peuple en les efforts du Parti et de l'État dans la lutte contre la corruption et les pratiques malsaines.

Cependant, certaines organisations telles que "Freedom House" et « Reporters sans frontiĂšres Â» (RSF) et des forces hostiles ont toujours cherchĂ© Ă  dĂ©former la situation et rejeter les efforts du Vietnam dans la garantie de la libertĂ© d’expression et de la presse.

 
📝 Édito: La transparence de l’information est la base de la confiance áșŁnh 3Internet et les rĂ©seaux sociaux deviennent des moyens populaires pour les individus et organisations Ă  prĂ©senter leurs opinions et diffuser des informations, profitant ainsi de leur droit Ă  la libertĂ© d’expression. Photo: VNA

Les forces hostiles semblent dĂ©libĂ©rĂ©ment oublier que la garantie de la libertĂ© d'expression et de la presse s’inscrit dans la loi et que cela est une politique cohĂ©rente du Vietnam. Le Parti et l’État du Vietnam respectent et garantissent toujours les droits de l'homme, y compris le droit d’expression.

La presse vietnamienne est toujours un canal d’information public et efficace pour les autoritĂ©s et toutes les couches de la population. Jusqu’en avril 2022, le pays comptait 816 organes de presse et 17.161 journalistes. En outre, internet et les rĂ©seaux sociaux deviennent des moyens populaires pour les individus et organisations Ă  prĂ©senter leurs opinions et diffuser des informations, profitant ainsi de leur droit Ă  la libertĂ© d’expression. Actuellement, le Vietnam se classe 12e rang mondial et 6e en Asie en termes de nombre d'internautes. Le pays promeut Ă©galement l'objectif de "transformation numĂ©rique nationale". Cela tĂ©moigne des efforts du gouvernement vietnamien dans la garantie du droit d’accĂšs Ă  Internet de chacun. GrĂące Ă  Internet, les Vietnamiens peuvent accĂ©der facilement aux informations des grandes agences de presse du monde, tels que : AFP, AP, Reuters, Kyodo, Economist, Financial Times, New York Times....

Ces chiffres susmentionnĂ©s montrent que la libertĂ© d’expression et de la presse au Vietnam est une rĂ©alitĂ© objective et indĂ©niable.

En fait, la loi vietnamienne ne punit que ceux abusant des droits de libertĂ© et de dĂ©mocratie pour porter atteinte aux intĂ©rĂȘts de l'État, de particuliers et de la communautĂ© et dĂ©truire le bloc de grande union nationale.

 
📝 Édito: La transparence de l’information est la base de la confiance áșŁnh 4Des reporters Ă©trangers au Vietnam. Photo: VNA

L’application de la Loi sur sur la cybersĂ©curitĂ© vise Ă  construire un cyberespace sain et protĂ©ger les internautes au Vietnam. Plus de 180 pays dans le monde ont promulguĂ© une telle loi ou des rĂ©glementations en la matiĂšre. De nombreux pays tels que les États-Unis, l'Allemagne, la France, la RĂ©publique de CorĂ©e, Singapour
, ont des dispositions strictes en matiĂšre de traitement des violations sur le cyberespace.

Des rapports ou classements annuels de Freedom House, RSF ainsi que de certaines autres organisations de dĂ©fense des droits de l'homme et de forces hostiles sont toujours subjectifs, montrant des opinions unilatĂ©rales et prĂ©jugĂ©es, principalement basĂ©es sur des informations glanĂ©es auprĂšs des forces anti-gouvernementales, au lieu des opinions des Vietnamiens eux-mĂȘmes. Ils ne reflĂštent pas la situation rĂ©elle en termes de libertĂ© de la presse et sur Internet au Vietnam.

La vérité éclatante sur les résultats obtenus par le Vietnam en matiÚre de garantie des droits de l'homme, y compris la liberté de la presse et d'Internet, est la réponse claire et solide. -VNA

Voir plus

Le ministĂšre des Affaires Ă©trangĂšres, le ministre Le Hoai Trung (droite) a reçu, l’aprĂšs-midi du 31 dĂ©cembre Ă  HanoĂŻ, Mohammed Ismaeil A. Dahlwy, ambassadeur d’Arabie saoudite, venu prendre congĂ© au terme de son mandat au Vietnam. Photo : VNA

Le ministre des AE reçoit l’ambassadeur d’Arabie saoudite en fin de mandat

L’ambassadeur d’Arabie saoudite Mohammed Ismaeil A. Dahlwy a Ă©tĂ© reçu, le 31 dĂ©cembre Ă  HanoĂŻ, par le ministre des Affaires Ă©trangĂšres Le Hoai Trung, qui a saluĂ© sa contribution au renforcement des relations Vietnam–Arabie saoudite et rĂ©affirmĂ© la volontĂ© des deux pays d’approfondir leur coopĂ©ration bilatĂ©rale et multilatĂ©rale.

L’accusĂ© NguyĂȘn Van DĂ i. Photo diffusĂ©e par la VNA

La justice vietnamienne condamne NguyĂȘn Van Dai et LĂȘ Trung Khoa Ă  17 ans de prison

Ces co-accusĂ©s qui faisaient l’objet d’un mandat d’arrĂȘt Ă©mis le 5 dĂ©cembre 2025 par l’agence de police d’enquĂȘte du ministĂšre de la SĂ©curitĂ© publique, sont condamnĂ©s pour "production, dĂ©tention, diffusion ou dissĂ©mination d’informations, de documents ayant un contenu opposable Ă  l’État de la RĂ©publique socialiste du Vietnam" en vertu de l’article 117, clause 2 du Code pĂ©nal.

DĂ©lĂ©guĂ©s participant Ă  la 5e rĂ©union des ministres du NumĂ©rique de l’ASEAN (ADGMIN), Ă  Bangkok, en ThaĂŻlande. Photo: viettimes.vn

Hanoi accueillera la 6e rĂ©union des ministres du NumĂ©rique de l’ASEAN en janvier

Cette rĂ©union joue un rĂŽle clĂ© dans la dĂ©finition des orientations stratĂ©giques, l’élaboration des politiques et la promotion de la coopĂ©ration numĂ©rique au sein de l’ASEAN, tout en renforçant la collaboration avec les partenaires et les organisations internationales dans un contexte de transformation numĂ©rique et Ă©conomique rapide Ă  l’échelle mondiale.

Le Bureau du prĂ©sident tient une confĂ©rence de presse pour annoncer l’Ordre prĂ©sidentiel promulguant 14 lois et une ordonnance adoptĂ©es par la 15 e AssemblĂ©e nationale et son ComitĂ© permanent. Photo : VNA

Publication de l’Ordre du prĂ©sident promulguant 14 lois et une ordonnance

Le prĂ©sident de la RĂ©publique a promulguĂ© 14 lois et une ordonnance rĂ©cemment adoptĂ©es par l’AssemblĂ©e nationale et son ComitĂ© permanent de la 15e lĂ©gislature. Ces textes majeurs renforcent le cadre juridique dans des domaines clĂ©s tels que la cybersĂ©curitĂ©, la justice pĂ©nale, la sĂ©curitĂ© et l’ordre publics, la gestion des fonctionnaires, la supervision parlementaire et la protection des secrets d’État...

Le Premier ministre Pham Minh Chinh. Photo: VNA

Le Premier ministre salue les performances du secteur bancaire

Lors d’une confĂ©rence consacrĂ©e au bilan de 2025 et aux orientations pour 2026, le Premier ministre Pham Minh Chinh a mis en lumiĂšre les performances du secteur bancaire ainsi que son rĂŽle central dans la stabilitĂ© macroĂ©conomique et la croissance du pays.

Des Vietnamiens de Singapour dĂ©posent des fleurs au pied de la statue du PrĂ©sident Ho Chi Minh, au MusĂ©e des civilisations asiatiques de Singapour, Ă  l’occasion du 80e anniversaire de la RĂ©volution d’aoĂ»t et de la FĂȘte nationale, le 2 septembre. Photo : VNA

Des forums pour associer la diaspora aux grandes orientations nationales

Selon Ho Quynh Lan, dirigeante de l’Association des entreprises vietnamiennes Ă  Singapour, vice-prĂ©sidente du ComitĂ© de liaison de la communautĂ© vietnamienne Ă  Singapour et membre du ComitĂ© exĂ©cutif de l’Association des entrepreneurs vietnamiens Ă  l’étranger, l’initiative du Parti et de l’État visant Ă  instaurer des forums permettant aux Vietnamiens de l’étranger de contribuer aux grandes rĂ©solutions ainsi qu’aux projets de documents du Parti constitue une dĂ©cision hautement saluĂ©e et un changement important dans la politique rĂ©cente du gouvernement vietnamien Ă  l’égard de la diaspora.

Un spectacle lors du programme des arts traditionnels vietnamiens Ă  Singapour. (Photo : VNA)

La diaspora et la Patrie : s'unir pour un Vietnam puissant

Dans un Ă©change avec le correspondant de l’Agence vietnamienne de l’Information (VNA) Ă  Londres, le professeur associĂ© Dr. Luong Tuan Anh (UniversitĂ© De Montfort, Royaume-Uni), a confiĂ© que le Parti et l’État crĂ©ent des conditions optimales pour impliquer la diaspora dans les affaires cruciales du pays.

Expatriés vietnamiens en Fédération de Russie. Photo : VNA

Vietnamiens de l’étranger : des aspirations Ă  l’action au service du dĂ©veloppement national

Les orientations constantes du Parti et de l’État vietnamiens, notamment Ă  travers la RĂ©solution n°36-NQ/TW, ont créé un cadre favorable permettant Ă  la communautĂ© vietnamienne Ă  l’étranger de transformer son attachement Ă  la Patrie en contributions concrĂštes. Par le partage de ressources, de savoir-faire et par des initiatives Ă©conomiques et sociales, les Vietnamiens d’outre-mer participent de plus en plus activement au dĂ©veloppement et Ă  la dĂ©fense du pays.

Tran Cam Tu, membre du Bureau politique et permanent du Secrétariat du Comité central du Parti. Photo: VNA

Consolider la direction du Parti dans la diplomatie populaire

Tran Cam Tu, membre du Bureau politique et permanent du SecrĂ©tariat du ComitĂ© central du Parti, a insistĂ© sur la nĂ©cessitĂ© d’assurer la direction du Parti et la gestion de l’État dans la diplomatie populaire, tout en renforçant le rĂŽle du Front de la Patrie du Vietnam, l’intĂ©gration internationale et la qualitĂ© des ressources humaines.