Des livres pour les enfants d’origine vietnamienne

Vivant en Allemagne depuis qu’elle a 12 ans, Hanh Nguyên-Schwanke se sent chanceuse d’avoir passé son enfance au Vietnam.

Hanoï (VNA) - Vivant en Allemagne depuis qu’elle a 12 ans, Hanh Nguyên-Schwanke se sent chanceuse d’avoir passé son enfance au Vietnam. Ses doux souvenirs l’ont inspirée pour écrire des livres qui mettent à l’honneur les Vietnamiens résidant dans ce pays.

Des livres pour les enfants d’origine vietnamienne ảnh 1

Hanh Nguyên-Schwanke (centre) lors d’une présentation des livres de la Maison d’édition Horami en Allemagne.

Photo : ST/CVN

Horami, la première maison d’édition bilingue germano-vietnamienne en Allemange, a vu le jour le 1er juin 2014 à Berlin. Sa fondatrice, Hanh Nguyên-Schwanke, souhaite faire de la langue un pont culturel pour relier les gens entre eux.

À travers les livres, la communauté vietnamienne peut se retrouver, se connecter autour de valeurs communes.

Fière tradition familiale

L’amour de Hanh Nguyên-Schwanke pour les livres vient de l’époque où elle attendait les lettres et livres envoyés par son père lorsqu’il était stagiaire en Allemagne. "Les histoires qu’il me racontait dans ses lettres étaient si passionnantes que cela à développer ma curiosité à propos du pays dans lequel il se trouvait et à propos des recherches qu’il menait. Mon père m’a aidée à mieux comprendre mes racines et j’étais extrêmement fière de mes origines", se souvient-elle.

C’étaient les années où sa famille devait vivre séparée à cause du travail de son père. Et plus tard, lorsque sa famille s’est de renouveau réunie, elle a toujours été encouragée par son père à choisir une voie qui la rapprochait de son pays natal.

Des livres pour les enfants d’origine vietnamienne ảnh 2

Hanh Nguyên-Schwanke (gauche) et Thai Ngoc Bao Trâm, Pdg de la Maison d’édition Horami.

Photo : NVCC/CVN

Sa décision de fonder Horami il y a huit ans s’inscrit dans cette idée, incitée par son père, elle voulait se connecter avec ses origines. Cette maison d’édition publie des livres bilingues allemand-vietnamien pour enfants et adolescents, racontant des histoires sur des générations d’immigrants vietnamiens en Allemagne. Les personnages principaux de ces livres sont des enfants de la 2e, ou de la 3e génération de cette communauté.

Lorsqu’elle a eu son premier enfant et a commencé à lui enseigner le vietnamien, Hanh s’est rendu compte qu’il était difficile de trouver des livres vietnamiens pour enfants en Allemagne. Le marché allemand n’a quasiment pas de livres pour les Vietnamiens, même bilingues.

Elle n’était pas satisfaite des livres qu’elle pouvait trouver sur le marché allemand. Les histoires sont racontées par des blancs ou par d’autres personnes, mais pas par des asiatiques.

De plus, le modèle familial dans ces histoires ne montre pas la réalité de la vie. "Je veux que les enfants nés au Vietnam et nés ici puissent trouver un livre dans lequel ils peuvent s’identifier au personnage. Il est important de montrer que le bonheur est possible aussi bien dans les familles traditionnelles avec deux parents, que dans des familles monoparentales", dit Mme Hanh.

Produits culturels

Horami est née, d’abord pour les enfants, avec notamment la sortie de deux ouvrages : Qui peut compter ? (Dô ai dêm duoc ?) et Qui connaît cet animal ? (Dô ai biêt con gi ?). Ces livres ont de belles couvertures et contiennent des commentaires de nombreux pédagogues et psychologues vietnamiens et allemands.

Maintenant, Horami cible également les lecteurs adultes. Cependant, Mme Hanh souhaite toujours que ses produits culturels servent d’abord la communauté vietnamienne, en particulier les défavorisés.

Des livres pour les enfants d’origine vietnamienne ảnh 3

Quelques livres publiés par la Maison d’édition Horami.

Photo : ST/CVN

L’un des premiers livres qu’Horami a publié et qui a été bien accueilli était le dictionnaire Mon petit monde (Thê gioi quanh em). Cet ouvrage de 53 pages présente 20 sujets de la vie quotidienne d’un enfant, notamment l’école, la famille, les festivals et la ville. Il comprend également des exercices intéressants pour attiser la curiosité des enfants et les inciter à apprendre le vietnamien.

Hanh Nguyên-Schwanke explique que le livre a été publié dans l’espoir d’aider les enfants à en savoir plus sur le Vietnam et sur la vie là-bas, en montrant les différences et les similitudes entre les deux pays.

Comprenant les difficultés causées par la barrière linguistique pour les familles vietnamiennes fraîchement arrivées en Allemagne, notamment au sujet de la santé de leurs enfants, Horami a publié Guide et Vocabulaire médical (Câm nang và tu vung y tê) qui présente le vocabulaire médical afin que les personnes qui ne parlent pas couramment allemand puissent décrire clairement et précisément leurs maux aux médecins allemands.

Horami souhaite sortir environ quatre livres bilingues allemand-vietnamien en un an, tout en poursuivant sa mission d’aider les jeunes générations à continuer à parler vietnamien. Horami souhaite aussi introduire et promouvoir la littérature vietnamienne en Europe. -CVN/VNA

Voir plus

Le groupe Xâm Ha Thanh participe à un atelier artistique pour les élèves du système éducatif Hoang Mai Star (Hanoï). Photo : NSHM

Le chant Xẩm, un patrimoine vivant porté par la jeunesse

Dans un contexte où la préservation et la valorisation du patrimoine culturel immatériel suscitent un intérêt croissant, rapprocher les arts traditionnels des jeunes générations apparaît comme l’une des clés pour assurer leur transmission et leur pérennité.

L'ambassadeur du Vietnam en Israël, Nguyen Ky Son, offre des cadeaux à des enfants à l'occasion de la « Journée de la famille vietnamienne » en Israël. Photo : VNA

Célébration de la Journée de la famille vietnamienne en Israël

À l'occasion de la Journée de la famille vietnamienne, la communauté vietnamienne en Israël s'est réunie à Netanya pour célébrer les valeurs de solidarité et de cohésion. La rencontre a également été l'occasion de réaffirmer le soutien de l'ambassade du Vietnam et l'attachement de la diaspora à ses racines culturelles malgré un contexte sécuritaire toujours incertain.

Le 6e Festival culturel du peuple Cham, organisé à Khanh Hoa, met à l'honneur un patrimoine historique et culturel exceptionnel. Photo: VNA

Le Vietnam met à l'honneur le patrimoine culturel du peuple Cham

Réunissant des représentants du peuple Cham de plusieurs villes et provinces vietnamiennes, le 6e Festival culturel de l’ethnie Cham, organisé à Khanh Hoa, met à l'honneur un patrimoine historique et culturel exceptionnel, tout en réaffirmant la volonté des autorités de préserver la diversité culturelle et d'en faire un levier du développement durable.

Les délégués, invités internationaux et troupes artistiques posent pour une photo commémorative. Photo : VNA

Hô Chi Minh-Ville renforce ses liens d’amitié par la culture

Organisé le 27 juin à Hô Chi Minh-Ville, le programme « Les mélodies de l’amitié » a réuni représentants diplomatiques, organisations internationales et communautés étrangères autour d’échanges culturels destinés à renforcer l’amitié entre les peuples.

Démonstrations de clubs d’arts martiaux à Hanoï. Photo : VNA

Du patrimoine à l’industrie culturelle : les arts martiaux de Hanoï en quête de valorisation

Héritage vivant de la culture de Thang Long, les arts martiaux traditionnels de Hanoï incarnent à la fois l’histoire, les valeurs morales et l’identité culturelle vietnamiennes. À l’heure où la capitale mise sur les industries culturelles comme moteur de développement, leur valorisation apparaît comme un enjeu majeur pour transformer ce patrimoine séculaire en ressource économique, touristique et créative.

Un représentant du Vietnam prend la parole lors de la session à Paris. Photo : UNESCO

L’UNESCO accorde au Vietnam une nouvelle voix dans l’évaluation du patrimoine mondial

Lors de la 11e session de l’Assemblée générale des États parties à la Convention de 2003 pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel, tenue les 17 et 18 juin 2026 à Paris, le Centre de recherche et de valorisation du patrimoine culturel (CCH) a officiellement obtenu le statut d’organisation non gouvernementale (ONG) accréditée pour exercer des fonctions consultatives auprès du Comité intergouvernemental de sauvegarde du patrimoine culturel immatériel de l’UNESCO.

Les organisateurs espèrent que le festival deviendra un événement culturel et touristique annuel incontournable, contribuant à promouvoir l’image de la capitale, à préserver les valeurs culturelles traditionnelles et à enrichir l’offre touristique de Hanoi. Photo: VNA

Le Festival du lotus de Hanoi célèbre l’héritage culturel de la fleur emblème

Cet événement vise à mettre en valeur les atouts culturels et touristiques de Thang Long-Hanoi, à célébrer la beauté et l’importance du lotus dans la vie vietnamienne et à promouvoir les produits à base de lotus dans le cadre des efforts déployés pour dynamiser les industries culturelles et touristiques de la capitale.

Santuaire de My Son. Photo: VNA

My Son conjugue préservation du patrimoine et innovation numérique

Face à une concurrence croissante entre les destinations touristiques, le sanctuaire de My Son multiplie les initiatives pour préserver l’authenticité de son patrimoine tout en développant des outils numériques destinés à enrichir l’expérience des visiteurs.

La beauté originelle des récifs rocheux de Bàn Than est disposée par la nature telle une œuvre d'art au milieu de la mer. (Photo : VNA)

Au large de Dà Nang, un joyau géologique façonné il y a des centaines de millions d’années

La commune insulaire de Tam Hai (Dà Nang) est célèbre pour son site classé au patrimoine national, regroupant Ban Than, Hon Mang et Hon Dua. Cet ensemble exceptionnel abrite une formation géologique datant d’environ 400 millions d’années, dont les spectaculaires couches rocheuses d’un noir de jais témoignent de l’histoire ancienne de la Terre et de l’action millénaire des éléments marins.