Déclaration du Sommet spécial de l’ASEAN sur la maladie à coronavirus 2019

Le Sommet spécial de l’ASEAN par visioconférence sous la présidence du Premier ministre vietnamien Nguyên Xuân Phuc a publié une déclaration sur la lutte contre la pandémie de coronavirus.

Hanoi (VNA) - Le Sommet spécialde l’ASEAN par visioconférence du 14 avril 2020 a publié une déclaration. Voici l’intégralitéde la déclaration.

Déclaration du Sommet spécial de l’ASEAN sur la maladie à coronavirus 2019 ảnh 1Le Premier ministre vietnamien Nguyên Xuân Phuc lors du Sommet spécial de l’ASEAN par visioconférence sur la lutte contre le COVID-19, le 14 avril. Photo : VNA


Nous, chefs d’État ou de gouvernement desÉtats membres de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN), avonstenu le Sommet spécial de l’ASEAN par visioconférence le 14 avril 2020. Le Sommetétait présidé par le Premier ministre vietnamien Nguyên Xuân Phuc, en saqualité de président de l’ASEAN.

Nous avons exprimé nos gravespréoccupations concernant la propagation de la maladie à coronavirus 2019(COVID-19), que l’Organisation mondiale de la santé (OMS) a déclarée pandémiele 11 mars 2020, et ses effets négatifs sur le bien-être des populations et ledéveloppement socio-économique mondial.

Nous avons été profondément attristés parles pertes en vies humaines et les souffrances causées par la pandémie. Nousavons également félicité nos professionnels de la santé, nos travailleurs de lasanté et notre personnel de première ligne.

Rappelant la Déclaration du président surla réponse collective de l’ASEAN à l’épidémie de coronavirus 2019 du 14 février2020, nous avons réaffirmé notre détermination et notre engagement, dans l’espritd’une ASEAN cohésive et réactive, à rester unis et à agir conjointement et demanière décisive pour contrôler la propagation de la maladie tout en atténuantson impact négatif sur les moyens de subsistance de nos populations, nossociétés et nos économies.

Nous avons apprécié les vastes mesures prisespar chaque État membre de l’ASEAN et les efforts opportuns du secteur de lasanté de l’ASEAN et d’autres organismes sectoriels de l’ASEAN, en collaborationavec les partenaires extérieurs de l’ASEAN et la communauté internationale,pour prévenir, détecter, contrôler et réagir à la propagation du COVID-19 etrelever ses défis graves et multidimensionnels.

Reconnaissant notre interconnectivité etnos vulnérabilités face au COVID-19, nous avons souligné l’importance crucialed’une approche cohérente, multisectorielle, multipartite et de l’ensemble de l’ASEANpour garantir une réponse opportune et efficace de l’ASEAN à la pandémie.

Nous avons reconnu le rôle important de l’OMSet nous nous sommes engagés à travailler en étroite collaboration avec l’OMS,les organisations compétentes et la communauté internationale pour améliorer notrepréparation et notre riposte collectives en cas de pandémie. Nous avonssouligné l’intérêt d’un échange d’informations régulier et en temps opportun etdu partage des meilleures pratiques entre les États membres de l’ASEAN et avecles partenaires extérieurs de l’ASEAN pour répondre efficacement au COVID-19.

Nous avons appelé à renforcer davantage uneCommunauté de l’ASEAN de solidarité et de partage dans laquelle les Étatsmembres de l’ASEAN s’entraident en cette période difficile.

S’appuyant sur les efforts existants dechaque État membre de l’ASEAN et de la Communauté de l’ASEAN, nous décidons parla présente de:

i) Renforcer davantage les mesures decoopération en matière de santé publique pour contenir la pandémie et protégerles populations, notamment par un échange d’informations opportun ettransparent sur la situation en temps réel et les mesures de riposte à lapandémie prises par les États membres, le partage des expériences et desmeilleures pratiques en matière de recherche et développement épidémiologiques,de traitement clinique, de recherche et de développement conjoints de vaccinset de médicaments antiviraux, de renforcement des capacités des systèmes desanté publique des États membres de l’ASEAN tout en protégeant et engarantissant la sécurité des agents de santé publique.

À cet égard, nous saluons les effortsvisant à renforcer la coopération pratique entre les établissements de défensede l’ASEAN pour organiser des activités de partage d’informations et demeilleures pratiques, et avec nos partenaires externes, au niveau bilatéral oumultilatéral, y compris la tenue d’un exercice de simulation sur lesinterventions d’urgence en santé publique par le Centre de médecine militaire del’ASEAN (ACMM); et le Réseau d’experts de la défense chimique, biologique etradiologique de l’ASEAN pour promouvoir la coopération scientifique etrenforcer les liens professionnels, comme convenu par les ministres de la Défensede l’ASEAN dans leur Déclaration conjointe sur la coopération en matière dedéfense contre la flambée de maladie du 19 février 2020.

- Intensifier la coopération pour l’approvisionnementadéquat en médicaments, fournitures et équipements médicaux essentiels, ycompris, mais sans s’y limiter, des outils de diagnostic, des équipements deprotection individuelle, etc ; et encourager le développement de réservesrégionales de fournitures médicales ainsi que l’utilisation des entrepôts deréserve de l’ASEAN pour soutenir les besoins des États membres de l’ASEAN encas d’urgence de santé publique.

- Renforcer la mise en œuvre du Règlementsanitaire international (RSI) de l’OMS (2005) et envisager de formuler un modeopératoire normalisé (SOP) de l’ASEAN pour les urgences de santé publique.

- Renforcer la préparation et la riposte anti-épidémienationale et régionale, notamment par la création éventuelle d’un réseau d’expertssur les urgences de santé publique pour les besoins futurs, en renforçant lescapacités du réseau existant de réponse aux urgences de l’ASEAN, à savoir le Réseaudes centres des opérations d’urgence de l’ASEAN, le Centre d’évaluation et decommunication sur les risques de l’ASEAN, le Centre virtuel BioDiaspora de l’ASEAN(ABVC) et le Centre d’assistance humanitaire en matière de gestion descatastrophes de l’ASEAN (Centre AHA) pour les futures urgences de santépublique.

ii) Accorder la priorité au bien-être denos peuples dans la lutte collective de l’ASEAN contre le COVID-19 et fournirune assistance et un soutien appropriés aux ressortissants des États membres del’ASEAN touchés par la pandémie dans leurs pays respectifs ou dans des paystiers.

- Encourager la mise en œuvre effective deslignes directrices de l’ASEAN sur la fourniture d’une assistance urgente par lamission de l’ASEAN dans les pays tiers aux ressortissants des pays membres de l’ASEANen situations de crise.

(iii) Améliorer la communication publiqueefficace et transparente impliquant plusieurs formes de médias, y compris desmises à jour en temps opportun des politiques gouvernementales pertinentes, desinformations sur la santé et la sécurité publiques, des éclaircissements sur ladésinformation et des efforts pour réduire la stigmatisation et ladiscrimination. Encourager le secteur de l’information de l’ASEAN à renforcerla coopération dans la lutte contre la désinformation et les fausses nouvelles,ainsi qu’à élaborer un ensemble de lignes directrices et une éventuelleplate-forme commune pour faciliter le partage rapide des informations dans l’ASEAN.

iv) Réaffirmons notre engagement à menerune action collective et à coordonner les politiques visant à atténuer l’impactéconomique et social de la pandémie, à sauvegarder le bien-être des populationset à maintenir la stabilité socio-économique.

- Charger nos ministres et fonctionnairesde mettre en œuvre la Déclaration conjointe des ministres de l’Économie de l’ASEANsur le renforcement de la résilience économique de l’ASEAN en réponse à l’épidémiede COVID-19 du 10 mars 2020, y compris, entre autres:

Rester déterminés à maintenir les marchésde l’ASEAN ouverts au commerce et aux investissements, et à renforcer lacoopération entre les États membres de l’ASEAN ainsi qu’avec les partenairesextérieurs de l’ASEAN en vue d’assurer la sécurité alimentaire, comme l’utilisationde la Réserve de riz d’urgence de l’ASEAN 3 (APTERR), et renforcer larésilience et la durabilité des chaînes d’approvisionnement régionales, enparticulier pour les denrées alimentaires, les produits de base, lesmédicaments, les fournitures médicales et essentielles.

Mettre en œuvre des mesures appropriéespour renforcer la confiance et améliorer la stabilité de l’économie régionale,notamment par des mesures de relance politique, aider les particuliers et lesentreprises souffrant de l’impact de COVID-19, en particulier les micro,petites et moyennes entreprises (MPME) et les groupes vulnérables.

- Coopérer pour assurer le filet desécurité sociale de nos populations, prévenir les perturbations sociales et l’instabilitérésultant des effets négatifs de la pandémie, poursuivre les efforts pourconcevoir et mettre en œuvre des systèmes de protection sociale tenant comptedes risques et sensibles aux chocs afin de réduire les vulnérabilités despopulations à risque et améliorer leur résilience globale.

- Encourager l’élaboration d’un plan derelance post-pandémique pour partager les enseignements tirés, restaurer laconnectivité de l’ASEAN, le tourisme, les activités commerciales et socialesnormales, prévenir les éventuels ralentissements économiques.

(v) Souligner l’importance d’une approchemultipartite, multisectorielle et globale de l’ASEAN pour répondre efficacementau COVID-19 et aux futures urgences de santé publique. Féliciter le rôle actifdu Conseil de coordination de l’ASEAN (ACC) et le bon travail du Groupe detravail du Conseil de coordination de l’ASEAN sur les urgences de santépublique (ACCWG-PHE) et d’autres organes sectoriels pertinents de l’ASEAN.Demander à l’ACCWG-PHE d’aider le CAC à servir de plate-forme principale quicoordonne la réponse globale de l’ASEAN aux situations d’urgence de santépublique.

vi) Charger nos ministres de l’Économie etnos hauts fonctionnaires chargés de l’économie d’envisager un arrangement pourpréserver la connectivité de la chaîne d’approvisionnement, en particulierentre les États membres de l’ASEAN, qui prévoit que le commerce se poursuivepour assurer la fluidité des produits essentiels, y compris les fournituresmédicales, alimentaires et essentielles; garantir que nos infrastructuresessentielles pour le commerce et les routes commerciales via les ports aériens,terrestres et maritimes restent ouvertes; et s’abstenir d’imposer desrestrictions inutiles à la circulation des fournitures médicales, alimentaireset essentielles, conformément aux droits et obligations découlant des accords couvertspar l’Organisation mondiale du commerce (OMC), de l’Accord sur le commerce desmarchandises de l’ASEAN (ATIGA) et des principes du droit international.

(vii) Soutenir la réaffectation des fondsdisponibles existants et encourager l’appui technique et financier despartenaires de l’ASEAN pour faciliter la coopération contre le COVID-19,notamment la création proposée du Fonds de réponse au COVID-19 de l’ASEAN.

Nous avons chargé le CAC, soutenu par leACCWG-PHE, de superviser les efforts coordonnés de l’ASEAN pour répondre auCOVID-19 et relever ses défis socio-économiques, faire régulièrement rapportaux dirigeants de l’ASEAN avec des recommandations appropriées pour denouvelles orientations et instructions. À cet égard, nous appelons tous lesorganes sectoriels concernés de l’ASEAN à coopérer pleinement et étroitementavec le CAC pour concrétiser les engagements et accords des dirigeants énoncésdans la présente Déclaration.

Nous nous engageons à rester unis etvigilants contre le COVID-19 et nous nous engageons à travailler en étroitecollaboration avec l’OMS, les partenaires extérieurs de l’ASEAN et lacommunauté internationale pour éradiquer la propagation de la pandémie,protéger la vie et les moyens de subsistance des populations, maintenir lastabilité socio-économique tout en préservant l’élan de la construction de laCommunauté de l’ASEAN pour le développement durable, la croissance inclusive sanslaisser personne de côté. – VNA

Voir plus

L’universitaire britannique Kyril Whittaker. Photo ; VNA

Le Parti communiste du Vietnam vu à travers l’analyse d’un chercheur britannique

L’universitaire britannique Kyril Whittaker a livré à l’Agence vietnamienne d’Information (VNA) ses analyses sur le rôle central du leadership stratégique du PCV, sa capacité d’adaptation face aux évolutions de la situation internationale, ainsi que sur les réalisations majeures du Vietnam en matière de diplomatie, de gouvernance et de développement.

La professeure Pan Jin’e, chercheur principal à l’Académie de marxisme de l’Académie chinoise des sciences sociales (CASS). Photo : VNA

La diplomatie interpartis renforce les relations entre le Vietnam et la Chine

La professeure Pan Jin’e, chercheur principal à l’Académie de marxisme de l’Académie chinoise des sciences sociales (CASS), a déclaré que le rapport politique du 13e Comité central du Parti communiste du Vietnam (PCV) au 14e Congrès national du PCV identifie les relations interpartis comme l’un des piliers fondamentaux de la diplomatie vietnamienne.

Philip Fernandez, membre du Parti communiste du Canada (marxiste-léniniste). Photo: VNA

Un regard canadien sur le 14ᵉ Congrès du PCV et la trajectoire du Vietnam

Philip Fernandez, membre du Parti communiste du Canada (marxiste-léniniste), a affirmé que le 14ᵉ Congrès national du PCV revêtait une signification particulière, non seulement pour la vie politique et sociale du pays, mais aussi pour la communauté vietnamienne à l’étranger, en créant une forte unité de pensée et d’action au sein de l’ensemble du Parti, de l’État et de la société.

Un concours de journalisme honoré en présence du secrétaire général To Lam

Un concours de journalisme honoré en présence du secrétaire général To Lam

Dans la soirée du 2 février à Hanoï, le secrétaire général du Parti, To Lam, également secrétaire de la Commission militaire centrale, a assisté à la cérémonie de clôture et de remise des prix du concours de journalisme consacré au Parti et au Président Ho Chi Minh, placé sous le thème « Avancer avec assurance sous le drapeau du Parti ».

Des touristes font le tour du lac Hoan Kiem en cyclo-pousse. Photo : VNA

Une stratégie pour renforcer le prestige et l’attractivité du Vietnam sur la scène internationale

Cet objectif est défini dans la stratégie gouvernementale visant à promouvoir l’image mondiale du Vietnam pour la période 2026-2030, avec une vision à l’horizon 2045. La stratégie souligne que la promotion de l’image du Vietnam à l’étranger ne se limite pas à des activités d’information, mais constitue un outil stratégique de « soft power » au service du développement du pays.

Remise de l’insigne des 45 ans d’adhésion au Parti au secrétaire général Tô Lâm (3e à gauche). Photo : VNA

Remise de l’insigne des 45 ans d’adhésion au Parti au secrétaire général Tô Lâm

À l’occasion du 96ᵉ anniversaire de la fondation du Parti communiste du Vietnam, le Comité du Parti du Bureau du Comité central a solennellement remis l’insigne des 45 ans d'adhésion au Parti au secrétaire général Tô Lâm, en reconnaissance de près d’un demi-siècle de dévouement constant à la cause révolutionnaire du Parti, de l’État et du peuple vietnamien.

Inauguration du portail d'information consacré à l’élection des députés de la 16ᵉ législature de l’Assemblée nationale et des membres des Conseils populaires à tous les niveaux pour le mandat 2026-2031. Photo : VNA

La VNA lance un portail d’information sur les élections de la 16ᵉ législature

À l’occasion du 96ᵉ anniversaire de la fondation du Parti communiste du Vietnam, l’Agence vietnamienne d’information a lancé un portail d’information multilingue dédié à l’élection des députés de la 16ᵉ législature de l’Assemblée nationale et des membres des Conseils populaires pour le mandat 2026-2031.

Vu du premier plénum du Comité central du Parti du 14e mandat. Photo: VNA

Les objectifs stratégiques du Vietnam pour 2026-2045 au menu d’un séminaire au Canada

Le 14e Congrès national du Parti se distingue des congrès précédents par une participation sans précédent de toutes les couches de la société, y compris les volontaires, aux discussions et aux interventions, soulignant ainsi le principe selon lequel le peuple façonne l’histoire tandis que le Parti guide, organise et inspire les aspirations de développement de la nation.

Le président de l’Assemblée nationale, Tran Thanh Man, s'exprime à l'ouverture de la 54ᵉ réunion du Comité permanent de l’Assemblée nationale. Photo: VNA

Ouverture de la 54ᵉ réunion du Comité permanent de l’Assemblée nationale

Il s’agit de la dernière réunion avant les vacances du Nouvel An lunaire 2026, organisée dans une atmosphère nationale de réjouissance à l’occasion du succès du 14ᵉ Congrès national du Parti et, en particulier, du 96ᵉ anniversaire de la fondation du Parti communiste du Vietnam (3 février 1930 – 3 février 2026).

Le vice-ministre des Affaires étrangères de Chine, Sun Weidong et l’ambassadeur du Vietnam en Chine, Pham Thanh Binh (droite) à la cérémonie. Photo : VNA

La Chine et le Vietnam célèbrent 76 ans de relations diplomatiques

À l’occasion du 76ᵉ anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre le Vietnam et la Chine, l’ambassade du Vietnam à Pékin a organisé une cérémonie solennelle, mettant en lumière la solidité du partenariat bilatéral et les avancées remarquables enregistrées ces dernières années dans les relations entre les deux pays.

Cérémonie de clôture du 14ᵉ Congrès national du Parti. Photo: VNA

📝 Édito: Quand la Résolution se traduit en actions concrètes

Adoptée par le 14ᵉ Congrès national du Parti, la Résolution trace des orientations stratégiques majeures pour la période nouvelle. Sa mise en œuvre immédiate, appuyée par un Programme d’action inédit et une détermination politique renforcée, commence déjà à produire des résultats visibles, mesurables et porteurs de confiance.

Un feu d'artifice spectaculaire, tel une symphonie majestueuse, célèbre le succès du 14e Congrès national du Parti communiste du Vietnam, à Hanoi, le soir du 23 janvier 2026. Photo: VNA

Le Parti communiste du Vietnam, source de confiance et d’espoir

Fort du marxisme-léninisme et d’un objectif clair – l’indépendance nationale, la liberté du peuple et le bonheur humain –, le Parti communiste du Vietnam, fondé le 3 février 1930 par le leader Nguyên Ai Quôc, a donné à la révolution vietnamienne une direction, une organisation et un leadership. Des ténèbres, la nation est sortie de l’obscurité vers la lumière ; de l’esclavage, le peuple est devenu maître ; de la perte de son indépendance, le Vietnam a établi son propre État à l’automne 1945.