Déclaration conjointe Vietnam-Singapour sur l’établissement d’un partenariat stratégique global

Les deux dirigeants ont convenu que le Partenariat stratégique et le Partenariat économique vert et numérique, établis respectivement en 2013 et 2023, ont renforcé les relations bilatérales. Ils ont décidé de transformer les relations Vietnam-Singapour en un Partenariat stratégique global.

Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV), Tô Lâm (à gauche), et le Premier ministre singapourien, Lawrence Wong (à droite), assistent à l'échange d'un protocole d'accord sur la transformation numérique entre le ministère vietnamien de la Sécurité publique et le ministère singapourien du Développement numérique et de l'Information, le 12 mars. Photo : VNA
Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV), Tô Lâm (à gauche), et le Premier ministre singapourien, Lawrence Wong (à droite), assistent à l'échange d'un protocole d'accord sur la transformation numérique entre le ministère vietnamien de la Sécurité publique et le ministère singapourien du Développement numérique et de l'Information, le 12 mars. Photo : VNA

Hanoi (VNA) - Le Vietnam et Singapour ont publié mercredi 12 mars une déclaration commune sur l’établissement d’un partenariat stratégique global.
Voici le texte intégral de la déclaration commune :

DÉCLARATION CONJOINTE SUR L’ÉTABLISSEMENT DU PARTENARIAT STRATÉGIQUE GLOBAL ENTRE LE VIETNAM ET SINGAPOUR
À L’OCCASION DE LA VISITE OFFICIELLE DE SON EXCELLENCE M. TÔ LÂM, SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DU COMITÉ CENTRAL DU PARTI COMMUNISTE DU VIETNAM, À SINGAPOUR

1. À l’invitation de S.E. M. Lawrence Wong, Premier ministre de Singapour et secrétaire général du Parti d’action populaire, S.E. M. Tô Lâm, secrétaire général du Comité central du Parti communiste du Vietnam, et son épouse ont effectué une visite officielle à Singapour du 11 au 13 mars 2025.
2. Les deux dirigeants ont convenu que le Partenariat stratégique et le Partenariat économique vert et numérique, établis respectivement en 2013 et 2023, ont renforcé les relations bilatérales. Les deux dirigeants ont décidé de hisser les relations Vietnam-Singapour au rang de partenariat stratégique global.

3. Les deux parties se sont engagées à continuer de renforcer la coopération mutuellement bénéfique et la confiance politique, à améliorer la coordination pour relever les défis contemporains sur la base du respect du droit international, de l’indépendance, de la souveraineté, de l’intégrité territoriale et des systèmes politiques de l’autre partie, ainsi que de la non-ingérence dans les affaires intérieures, afin d’apporter des avantages concrets aux deux peuples ainsi qu’à l’unité, à la résilience, à la centralité et à l’inclusivité de l’ASEAN, tout en œuvrant pour la paix, la stabilité et le développement dans la région et dans le monde.

4. Les deux parties ont convenu de faire progresser leurs relations, en mettant l’accent sur les points suivants :

(i) Renforcer la coopération pour la paix, la sécurité et la stabilité internationales : intensifier les échanges et l’engagement au plus haut niveau et à tous les autres niveaux par tous les canaux ; renforcer les relations interpartis afin de consolider la confiance mutuelle et de consolider les fondements politiques des relations bilatérales, et envisager la mise en place d’un mécanisme de dialogue régulier entre les deux partis ; maintenir une réunion annuelle efficace entre les deux Premiers ministres ; de forger une coopération étroite en matière de défense et de sécurité dans des domaines d’intérêt mutuel, notamment par le biais du dialogue annuel des vice-ministres sur la politique de défense, de l’échange annuel des vice-ministres sur la sécurité publique ; de la coopération et des échanges entre l’armée, la marine et les forces aériennes ; de l’éducation et de la formation ; de la coopération en matière d’aide humanitaire et de secours en cas de catastrophe ; de la coopération en matière de médecine militaire ; de maintenir un soutien mutuel dans la lutte contre les crimes transnationaux, notamment la lutte contre les stupéfiants, la lutte contre les escroqueries, la cybercriminalité, le terrorisme et le blanchiment d’argent, notamment par le biais du traité bilatéral d’entraide judiciaire en matière pénale signé en octobre 2024 ; de poursuivre le soutien mutuel au niveau bilatéral et dans les forums régionaux et internationaux sur la lutte contre les escroqueries, notamment par l’élaboration du guide de l’ASEAN sur les politiques et les meilleures pratiques anti-escroquerie ; de coordonner les efforts pour assurer la sûreté et la sécurité maritimes.

(ii) Renforcer la coopération économique et favoriser la collaboration dans des domaines d’intérêt mutuel : en mettant en œuvre activement et efficacement l’accord-cadre sur la connectivité Singapour-Vietnam, mis à niveau en 2023, afin de soutenir des projets commerciaux communs tels que le développement de parcs industriels Vietnam-Singapour (VSIP) innovants et durables à faibles émissions de carbone au Vietnam ; renforcer la coopération en matière de sécurité alimentaire, y compris la résilience de la chaîne d’approvisionnement alimentaire ; faciliter les paiements transfrontaliers par code QR, soutenir une collaboration plus poussée dans les initiatives relatives aux marchés de capitaux, notamment les initiatives de connectivité des marchés boursiers et des certificats de dépôt, et la coopération en matière de propriété intellectuelle entre les deux économies ; échanger des expériences en matière de développement du secteur financier, notamment pour soutenir le Vietnam dans ses efforts de construction et d’exploitation d’un centre financier international ; renforcer la connectivité aérienne grâce à l’élargissement de notre accord bilatéral sur les services aériens ; renforcer la coopération sanitaire sur les questions de santé mondiales et régionales ; encourager la coopération en matière d’infrastructures, y compris les solutions urbaines ; approfondir la coopération juridique et judiciaire ; soutenir le développement des infrastructures maritimes et portuaires du Vietnam, notamment par la transformation numérique et opérationnelle.

(iii) Renforcer la coopération énergétique et verte en exploitant efficacement le Partenariat économique vert et numérique conclu en 2023 et en intensifiant la coopération en matière de connectivité et de transport énergétiques, de durabilité, d’infrastructures, de numérique et d’innovation pour atteindre l’objectif commun de zéro émission nette d’ici 2050 ; améliorer les échanges sur les villes intelligentes et durables ; collaborer à la facilitation des approbations réglementaires pour les échanges transfrontaliers d’électricité, en commençant par les exportations d’électricité éolienne offshore du Vietnam vers Singapour ; et développer et acheminer les infrastructures de transport d’électricité ainsi que les mécanismes de financement comme éléments constitutifs d’un réseau électrique ASEAN ; collaborer sur les crédits carbone conformément à l’article 6 de l’Accord de Paris.

(iv) Renforcer les capacités et connecter les personnes : en renforçant la coopération en matière de développement des talents, en particulier pour les responsables de niveau stratégique ; faciliter les échanges professionnels et étudiants, y compris les partenariats entre établissements scolaires et entre établissements d’enseignement supérieur, sur la base de domaines d’intérêt mutuel tels que la conception de circuits intégrés, la technologie des semi-conducteurs, les compétences dans l’industrie 4.0, l’innovation technologique, la recherche médicale et les soins infirmiers ; approfondir la collaboration dans l’enseignement et la formation techniques et professionnels (EFTP) ; (v) Renforcer la coopération dans les domaines du numérique et des technologies émergentes : renforcer la coopération en matière de connectivité numérique, de flux de données transfrontaliers, notamment par la mise en place de bacs à sable de données, et de technologies émergentes, notamment l’intelligence artificielle (IA) et la cybersécurité ; renforcer la coopération sur les câbles sous-marins dans la région, notamment par l’élaboration des Lignes directrices améliorées de l’ASEAN sur le renforcement de la résilience et la réparation des câbles sous-marins ; promouvoir la confiance des consommateurs et des entreprises dans l’économie numérique, notamment en favorisant l’innovation fondée sur les données et en encourageant l’utilisation et la transmission responsables des données par l’adoption de lignes directrices et de cadres régionaux tels que les clauses contractuelles types de l’ASEAN et le Guide de l’ASEAN sur la gouvernance et l’éthique de l’IA. (vi) Renforcer la coopération dans les forums internationaux et régionaux : se coordonner et se soutenir mutuellement activement dans les forums multilatéraux sur les questions d’intérêt et de préoccupation communs, en particulier au sein de l’ASEAN et des mécanismes dirigés par l’ASEAN, des Nations Unies, du Forum de coopération économique Asie-Pacifique, des forums interparlementaires ; promouvoir l’unité, la centralité et les efforts de l’ASEAN pour faire progresser le processus de construction de la Communauté de l’ASEAN, y compris la réalisation de la Vision 2045 de la Communauté de l’ASEAN et de ses plans stratégiques ; renforcer la centralité de l’ASEAN dans l’architecture régionale en évolution ; promouvoir les synergies, les complémentarités et l’alignement entre les cadres de coopération sous-régionaux, y compris dans la sous-région du Mékong, et le processus de construction de la Communauté de l’ASEAN, contribuant ainsi à réduire l’écart de développement et au développement global de l’ASEAN.

to-lam-lawrence-wong-vna.jpg
Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam, Tô Lâm (à gauche), et le Premier ministre singapourien Lawrence Wong. Photo : VNA

5. Afin de mettre en œuvre le Partenariat stratégique global, les deux dirigeants ont chargé les ministères des Affaires étrangères des deux pays de coordonner leurs efforts avec les ministères et agences concernés afin d’élaborer un plan d’action couvrant tous les domaines de coopération entre les deux pays.

6. Les dirigeants ont discuté de l’évolution de la situation en Mer Orientale/mer de Chine méridionale. Ils ont réaffirmé la position constante de l’ASEAN sur cette mer et l’importance du maintien de la paix, de la sécurité, de la stabilité, de la sûreté et de la liberté de navigation et de survol en mer de Chine méridionale, ainsi que du règlement pacifique des différends, notamment dans le plein respect des procédures juridiques et diplomatiques, sans recourir à la menace ou à l’usage de la force, conformément au droit international, notamment à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 (CNUDM).

7. Les deux parties ont en outre réaffirmé la nécessité de renforcer la confiance mutuelle, ont appelé toutes les parties concernées à gérer leurs différends conformément au droit international, en particulier la CNUDM de 1982, à faire preuve de retenue dans la conduite d’activités susceptibles de compliquer ou d’aggraver les différends et de porter atteinte à la paix et à la stabilité, et à éviter toute action susceptible de compliquer davantage la situation ; ont appelé à la mise en œuvre intégrale et effective de la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale (DOC) dans son intégralité ; et ont souligné la nécessité de maintenir et de promouvoir un environnement propice aux négociations d’un Code de conduite en mer de Chine méridionale (COC) efficace et substantiel, conformément au droit international, en particulier à la CNUDM de 1982. Les deux parties ont réaffirmé que la CNUDM de 1982 établit le cadre juridique dans lequel toutes les activités dans les océans et les mers doivent être menées et qu’elle revêt une importance stratégique en tant que base de l’action et de la coopération nationales, régionales et mondiales dans le secteur maritime, et que son intégrité doit être préservée.

8. S.E. M. Tô Lâm a exprimé sa gratitude au gouvernement et au peuple singapouriens pour leur chaleureuse hospitalité. S.E. M. Lawrence Wong a également accepté l’invitation de S.E. M. Tô Lâm à se rendre au Vietnam à une date mutuellement convenue. – VNA

source

Voir plus

La porte-parole du ministère vietnamien des Affaires étrangères, Pham Thu Hang. Photo: ministère vietnamien des Affaires étrangères

Le Vietnam réaffirme son amitié traditionnelle avec Cuba

« Le Vietnam est profondément préoccupé par la mesure judiciaire du Département de la Justice des États-Unis consistant à émettre un acte d’accusation pénale contre l’ancien Premier secrétaire du Parti communiste de Cuba et ancien président du Conseil des ministres de la République de Cuba, Raúl Castro ».

L'ancienne vice-présidente Nguyen Thi Binh décorée de l’Ordre de l’Étoile du Mérite de l’État de Palestine. Photo : VNA

L'ancienne vice-présidente Nguyen Thi Binh décorée de l’Ordre de l’Étoile du Mérite de l’État de Palestine

L’ambassade de Palestine au Vietnam, en coordination avec les autorités vietnamiennes, a remis l’Ordre de l’Étoile du Mérite de l’État de Palestine à l’ancienne vice-présidente de la République Nguyen Thi Binh en reconnaissance de ses contributions à la paix, à la justice, aux droits de l’homme et à la solidarité avec le peuple palestinien.

Le général Phan Van Giang, membre du Bureau politique, vice-Premier ministre et ministre vietnamien de la Défense (droite) et le ministre russe de la Défense, Andrey Belousov. Photo: VNA

Hanoï et Moscou consolident leur partenariat stratégique dans le domaine de la défense

Saluant le développement heureux de l’amitié traditionnelle et du partenariat stratégique intégral qui lie leurs deux nations, le général Phan Van Giang a souligné que les accords importants conclus par les hauts dirigeants des deux parties avaient créé une forte impulsion pour promouvoir et approfondir davantage la coopération dans tous les domaines, dont la défense demeure l'un des piliers fondamentaux.

La vice-Premier ministre Pham Thi Thanh Tra à la cérémonie commémorative à Nghe An. Photo: VNA

​Nghe An: Inhumation des restes de 80 soldats et experts vietnamiens tombés au Laos

Lors de la cérémonie, le vice-président du Comité populaire provincial, Phung Thanh Vinh, a déclaré que le sacrifice des martyrs symbolisait l'héroïsme révolutionnaire et la solidarité indéfectible entre les peuples vietnamien et laotien. Il a souligné que le Parti, l'État, le peuple et les forces armées vietnamiennes se souviendront à jamais de l'immense contribution de ces soldats tombés pour la cause révolutionnaire et leur rendront hommage.

Le Comité spécial de la capitale Vientiane et le Comité spécial de la province de Ha Tinh procèdent à la remise du procès-verbal de transfert des restes des martyrs. Photo : VNA

Hommage aux soldats volontaires vietnamiens tombés au Laos

Dans l’après-midi du 21 mai au commandement militaire de la capitale Vientiane du Laos, une cérémonie de commémoration, de remise et de rapatriement des restes des soldats volontaires et experts vietnamiens tombés au Laos a solennellement lieu.

L'ambassadrice de Thaïlande en Grèce, Pham Thi Thu Huong, prend la parole lors de la cérémonie commémorant le 136e anniversaire de la naissance du président Hô Chi Minh (19 mai 1890 – 2026) dans le pays européen le 19 mai 2026. Photo : VNA)

L'Oncle Hô, source d’inspiration pour les communistes grecs

l’occasion du 136e anniversaire de la naissance du Président Hô Chi Minh (19 mai 1890-19 mai 2026), l’ambassade du Vietnam en Grèce a organisé le 19 mai une cérémonie commémorative en présence de représentants du Parti communiste grec, de l’ambassade de Cuba en Grèce, d’amis internationaux.

Lors de la cérémonie de bienvenue (Photo : VNA)

Rapatriement de 28 restes de soldats depuis le Laos durant la saison sèche 2025-2026

Durant la saison sèche 2025-2026, les équipes 584 et 589 du département politique du commandement militaire provincial de Quang Tri ont inspecté des sites, recueilli des informations et récupéré 28 ensembles de restes de soldats tombés au combat dans les provinces laotiennes de Savannakhet et de Khammouane, apportant un soutien mesurable à la campagne de 500 jours du gouvernement pour accélérer la mission.

Le président de l’Assemblée nationale, Trân Thanh Mân, lors de la réunion. Photo : VNA

Le président de l'AN appelle à accélérer la transformation numérique du travail législatif

Le président de l’Assemblée nationale, Trân Thanh Mân, a demandé de renforcer l’application de l’intelligence artificielle et de la transformation numérique dans les activités législatives, de supervision et de révision des textes juridiques afin d’améliorer la qualité des politiques publiques et de détecter rapidement les incohérences du système juridique.

Le chef de la délégation vietnamienne, le général Nguyen Tan Cuong, chef d’état-major général de l’Armée et vice-ministre de la Défense, assiste à la 23e Réunion des chefs des forces de défense de l’ASEAN. Photo: VNA

ASEAN : les chefs des forces de défense réaffirment leur engagement pour l’avenir régional

Le chef de la délégation vietnamienne, le général Nguyen Tan Cuong, chef d’état-major général de l’Armée et vice-ministre de la Défense, a salué le thème de la réunion - « Navigating Our Future, Together » (Ensemble, préparons notre avenir), estimant qu’il reflétait la volonté des pays de l’ASEAN de renforcer leur solidarité et de construire une communauté prospère, capable de faire face efficacement aux défis actuels et futurs.

Le président de l’Assemblée nationale, Trân Thanh Mân, s'exprime lors de la séance de travail avec la permanence du Conseil des affaires ethniques, à Hanoi, le 21 mai. Photo: VNA

Le législateur suprême assigne des tâches au Conseil des affaires ethniques

Concernant les tâches clés pour 2026 et pour l’ensemble de la législature, le président de l’Assemblée nationale a demandé au Conseil des affaires ethniques poursuivre ses efforts d’innovation en matière législative, d’améliorer la qualité de la vérification des projets de loi, d’ordonnances et de résolutions, en particulier ceux à fort impat sur les zones de minorités ethniques et montagneuses.