Déclaration commune Vietnam-Chine

Le Vietnam et la Chine ont rendu publique une Déclaration commune à l'issue de la visite officielle du Secrétaire général du PCV Nguyen Phu Trong.

Le Vietnam et la Chine ont rendu publiquesamedi à Pékin (Chine) une Déclaration commune à l'issue de la visiteofficielle du Secrétaire général du Parti communiste du Vietnam NguyenPhu Trong et d'une délégation de haut rang du Vietnam. L'AVI présenteci-dessous le texte intégral.

1. Sur invitation du secrétaire général du Comité central (CC) du Particommuniste chinois (PCC) et président de la Chine, Hu Jintao, lesecrétaire général du CC du Parti communiste du Vietnam (PCV), NguyenPhu Trong, a effectué une visite officielle en Chine du 11 au 15octobre.

Durant son séjour, Nguyen Phu Trong a eu unentretien avec Hu Jintao, et des entrevues séparées avec le chef duComité permanent de l'Assemblée populaire nationale de Chine, WuBangguo, le Premier ministre du Conseil des Affaires d'État, WenJiabao, le président du Comité national de la conférence consultativepolitique du peuple chinois, Jia Qinglin, le vice-président chinois, XiJinping, et le vice-Premier ministre du Conseil des Affaires d'État, LiKeqiang.

Les deux parties se sont informées de lasituation de chaque Parti, de chaque pays et ont discuté durenforcement des relations entre les deux Partis, les deux pays dans lanouvelle conjoncture ainsi que des problèmes régionaux etinternationaux d'intérêt commun, et sont parvenus à une largeconception commune. Outre Pékin, Nguyen Phu Trong a visité la provincede Guang Dong.

Les deux parties ont estimé que cettevisite du secrétaire général Nguyen Phu Trong avait été couronnée desuccès et contribué à promouvoir vigoureusement le développementstable, sain et en profondeur des relations entre les deux Partis etles deux pays, ainsi qu'à renforcer la paix, la stabilité, lacoopération et le développement dans la région comme le monde.

2. Les deux parties se sont déclarées réjouies des réalisations deportée historique enregistrées par les peuples des deux pays, sous ladirection des deux Partis communistes, dans l'oeuvre d'édification dusocialisme de chacun, le processus de Renouveau du Vietnam et deRéforme et d'Ouverture de la Chine. Le Vietnam a félicité le 90eanniversaire de la fondation du PCC et la bonne mise en oeuvre du 12eplan quinquennal de la Chine, s'est déclaré convaincu que le PCCs'unira étroitement et conduira le peuple chinois à son grand objectifqui est l'édification d'une société aisée dans tous les secteurs etl'accélération de la modernisation du socialisme.

LaChine s'est également félicitée du succès du 11e Congrès national duPCV et exprimé sa ferme conviction que le peuple vietnamien réaliseraavec succès les objectifs et les tâches définis par le 11e Congrèsnational du PCV et édifiera un Vietnam prospère, puissant, équitable,démocratique et civilisé...

3. Les deux parties ontexaminé et fait le bilan des grandes réalisations obtenues lors duprocessus de développement des relations entre les deux pays au coursde ces 61 années passées, depuis l'établissement de leurs relationsdiplomatiques, notamment depuis la normalisation des relationsbilatérales il y a 20 ans, et ont estimé que les relations bilatéraless'étaient développées rapidement en tous domaines.

Ellesont souligné que le respect, la compréhension, le soutien et laconfiance mutuels comme la coopération bilatérale étaient les basesd'un développement stable et sain des relations bilatérales.

Elles ont affirmé que les relations d'amitié éternelles Vietnam-Chineétaient un bien inestimable pour les deux partis, les deux pays et lesdeux peuples, et qu'elles devaient à ce titre être renforcées,développées, et transmises aux futures générations.

Lesdeux parties ont affirmé que le Vietnam et la Chine persistaient dansla devise "voisinage amical, coopération intégrale, stabilité durable,orientation vers l'avenir" et l'esprit de "bon voisin, bon ami, boncamarade et bon partenaire", en se basant sur une portée stratégique etune vision globale. Ils renforceront les échanges d'amitié entre lesdeux pays, élargiront la coopération mutuellement avantageuse dans tousles domaines, respecteront, préserveront et développeront les relationsentre les deux Partis et les deux pays, intensifieront les relations departenariat stratégique et de coopération intégrale de sorte qu'ellespuissent se développer de façon stable, saine et durable.

Elle se sont tombées d'accord sur le fait que dans l'actuelleconjoncture mondiale et régionale complexe, le renforcement par lespartis et les deux pays de la confiance stratégique et de lacoopération étroite et intégrale règlerait de façon satisfaisante lesproblèmes existants ou nouvellement nés entre les deux pays, étaitconforme aux intérêts fondamentaux et durables des deux partis, desdeux pays et des deux peuples, et profitable à l'oeuvre de socialismede chacun, à la paix, à la stabilité, à la coopération et audéveloppement dans la région et le monde.

4. Les deuxpays sont tombées d'accord pour appliquer des mesures efficaces etnécessaires pour élargir et approfondir la coopération d'amitié surtous les plans. Ces mesures sont les suivantes :

Primo,maintenir les bonnes traditions d'échange de visites et rencontresentre les dirigeants des deux pays via des rencontres bilatérales, deslignes téléphoniques directes, des rencontres au sein des forumsmultilatéraux, l'envoi d'envoyés spéciaux... et échanger à temps despoints de vue sur la situation mondiale, régionale et les questionsimportantes dans les relations bilatérales, augmenter les échangesstratégiques, et être bien au courant des orientationsd'intensification des relations de partenariat stratégique et decoopération intégrale pour assurer un développement durable, sain etstable des relations bilatérales.

Durant cette visite, les deux parties ont inauguré une ligne téléphonique rouge entre les dirigeants vietnamiens et chinois.

Secondo, valoriser pleinement le rôle important du Comité de pilotagede la coopération bilatérale en terme d'approndissement de lacoopération existante, intensifier les relations bilatérales, renforcerla direction et l'aménagement des politiques en terme de coopérationdans les secteurs, intensifier la coopération dans son ensemble, secoordonner pour résoudre les problèmes nouvellement apparus, dynamiserla coopération efficace dans tous les secteurs pour obtenir plus derésultats et enrichir sans cesse le contenu des relations departenariat stratégique et de coopération intégrale.

Tertio, resserrer les échanges et la coopération entre les deux partis,réaliser avec efficacité ''le plan de coopération entre le Particommuniste du Vietnam et le Parti communiste chinois pour la période2011-2015''. Il faut organiser un séminaire théorique entre les deuxPartis, renforcer les échanges d'expériences d'édification du Parti, degestion du pays, élargir et approfondir la coopération dans laformation des cadres du Parti, et des autorités, organiser desrencontres au niveau de chef des Commissions via des échanges et lacoopération entre les deux Commissions des relations extérieures et depropagande des deux pays.

Quarto, approfondir lacoopération entre les deux armées, renforcer les rencontres entre lesautorités des armées des deux pays, continuer d'organiser le Dialoguestratégique au niveau de vice-ministre de la Défense, promouvoirl'établissement d'une ligne téléphonique rouge entre les deuxministères de la Défense, intensifier la coopération dans la formationdes cadres et les échanges entre les jeunes officiers, déployer à titreexpérimental des patrouilles communes le long de la frontièreterrestre, continuer les patrouilles maritimes communes dans le golfedu Bac Bo, renforcer la coopération intégrale dont la visite mutuellede navires de guerre des deux pays.

Quinto, approfondirla coopération entre les deux pays en matière de respect des lois et dela sécurité. Il faut organiser la 3e conférence ministérielle decoopération dans la lutte contre la criminalité entre les deuxministères de la Sécurité publique, promouvoir la coopération communecontre les activités d'import-export illégales à la frontière, secoordonner davantage et avec efficacité dans la lutte contre lanouvelle criminalité comme la cyber-criminalité. Il faut veiller àaugmenter les échanges et la coopération entre les organes comme laCour, le Parquet, la Police, les organes administratifs et juridiques,prévenir et lutter ensemble contre les infractions à la loi, lacriminalité transfrontalière, se coordonner davantage et se soutenirpour préserver la stabilité de chaque pays.

Sexto,renforcer et élargir la coopération efficace entre les deux pays sur labase des principes d'égalité mutuellement avantageuse, accorder uneattention particulière à l'efficacité, pour un développement commun,sous différentes formes comme suit:

- Valoriserpleinement le rôle du Comité de coopération économique et commercial,du Comité mixte de coopération scientifique et technique entre les deuxgouvernements en matière de direction, de coordination globale, etd'intensification de la mise en oeuvre de la coopération efficace entreles deux pays. Bien mettre en oeuvre ''L'aménagement du développementquinquennal de la coopération économique et commerciale Vietnam-Chine",qui vient d'être signé.

- Promouvoir activement lacoopération entre les deux pays dans le commerce, l'investissement, lesfinances, la banque, l'agriculture, la sylviculture, lescommunications, l'électricité, les technologies de l'information,l'exploitation minière, l'énergie, le tourisme... Intensifier leséchanges sur la promotion de la balance commerciale bilatérale,encourager et faciliter la coopération de longue durée et d'intérêtcommun des entreprises des deux pays, établir une zone de coopérationfrontalière et de coopération dans le cadre des "Deux couloirs, uneceinture économique"...

- Continuer d'accélérer lacoopération bilatérale dans les sciences et techniques, l'éducation, ledéveloppement des ressources humaines, la culture, la santé, le sport,la presse... Intensifier la coopération dans la protection del'environnement, la gestion des ressources d'eau et la résilience auchangement climatique. Bien mettre en oeuvre l'"Accord de coopérationdans l'éducation pour la période 2011-2015", intensifier les échangesd'étudiants.

- Continuer d'organiser les échangespopulaires comme le Forum des peuples Vietnam-Chine, la rencontred'amitié des jeunes Vietnam-Chine, promouvoir le travail de propagandesur les relations d'amitié Vietnam-Chine, intensifier l'orientation del'opinion publique et la gestion de la presse, renforcer les relationsd'amitié entre les peuples des deux pays, maintenir la situationgénérale des relations d'amitié entre les deux pays de telle sortequ'elles soient transmises et bien valorisées.

- Elargirdavantage les échanges et la coopération entre les localités des deuxpays, notamment leurs provinces littorales et frontalières que sontLang Son, Lao Cai, Cao Bang, Quang Ninh, Dien Bien, Ha Giang, Lai Chaudu Vietnam et Guangxi, Guangdong, Yunnan, Hainan de la Chine.

- Continuer de respecter les documents concernant la frontièreterrestre Vietnam-Chine, "l'Accord de délimitation du golfe du Bac Bo",l'"Accord de coopération dans la pêche dans le golfe du Bac Bo",chercher activement de nouveaux modèles de contrôle mixte de la zonecommune de pêche dans le golfe du Bac Bo, promouvoir l'établissementd'une ligne téléphonique rouge entre les administrations chargées depêche des deux pays.

- Accélérer les négociations afinde signer au plus tôt l'"Accord sur la libre circulation des naviresdans l'estuaire de Bac Luan" et l'"Accord de coopération dansl'exploitation et la protection des ressources touristiques de la chuted'eau de Ban Gioc", maintenir la stabilité et le développement dans lazone frontalière.

Dans le cadre de cette visite, lesdeux parties ont signé "le plan de coopération entre le Particommuniste du Vietnam et le Parti communiste chinois 2011-2015","l'Aménagement du développement quinquennal 2012-2016 de la coopérationéconomique et commerciale entre les gouvernements vietnamien etchinois", l"'Accord d'échanges éducatifs 2011-2015 entre les ministèresvietnamien de l'Education et de la Formation et chinois del'Education", les protocoles entre les deux gouvernements surl'amendement de l'accord sur le transport routier et sur la mise enoeuvre de cet accord, l'accord sur les principes directeursfondamentaux du règlement des questions maritimes entre le Vietnam etla Chine.

5. Les deux parties ont échangé de manièrefranche leurs avis sur les questions maritimes, soulignant la volontéet la détermination politiques, via des négociations et desconsultations, de régler les litiges, de maintenir la paix et lastabilité en Mer Orientale avant d'indiquer que cela était conforme auxintérêts fondamentaux des deux pays et à l'aspiration des deux peuples,pour la paix, la coopération et le développement dans la région.

Les dirigeants des deux Partis et des deux pays maintiendront leséchanges et les dialogues réguliers sur la question maritime, en sebasant sur la portée politique et stratégique, et dirigeront de façonopportune la résolution satisfaisante de cette question.

Les deux parties ont qualifié de positive la signature par les deuxpays de l'"Accord sur les principes directeurs du règlement de laquestion maritime", estimé que la signature de cet Accord revêtait unesignification importante pour la résolution satisfaisante de laquestion maritime avant d'affirmer faire des efforts pour observerstrictement cet Accord.

En se basant sur la conceptioncommune entre les dirigeants des deux Partis et des deux pays ainsi quesur l'"Accord sur les principes directeurs du règlement de la questionmaritime", les deux parties accélèreront leurs négociations sur laquestion maritime, chercheront des solutions fondamentales et durablesacceptables par les deux parties, à caractère de transition ettemporaire, pour ne pas porter atteinte à la position et auxpréconisations de chaque partie, dont la coopération au développement.

Les deux parties accélèreront fermement le processus de négociationssur la délimitation du golfe du Bac Bo et discuteront activement de lacoopération au développement commun de cette zone maritime. Ellespromouvront de même la coopération dans d'autres domaines, tels que laprotection de l'environnement maritime, les sciences maritimes, larecherche et le sauvetage en mer, l'exploration et l'exploitationgazo-pétrolières, la prévention et la lutte contre les calamitésnaturelles...

D'ici à ce que les différends maritimessoient définitivement réglés, les deux parties doivent sauvegarderensemble la paix et la stabilité en Mer Orientale, rester calmes etfaire preuve de retenue, ne pas prendre d'actes susceptibles de rendreplus complexes les différends, ne pas laisser les forces hostilessaboter les relations entre les deux Partis et les deux pays, réglerles problèmes nouvellement nés avec une attitude constructive pour nepas porter atteinte aux relations entre les deux Partis et les deuxpays ainsi qu'à la stabilité en Mer Orientale.

6 - Lapartie vietnamienne affirme réaliser constamment la politique d'"uneChine", soutenir les relations entre les deux rives du détroit deTaïwan qui se développent pacifiquement pour la réunification de laChine, protester résolument contre l'acte de séparatisme pour "unTaïwan indépendant" sous toutes les formes. Le Vietnam ne développeaucune relation officielle avec Taïwan. La partie chinoise a applaudicette position de la partie vietnamienne.

7. Les deuxparties ont affirmé continuer d'élargir les échanges et la coopérationentre les deux ministères des Affaires étrangères, bien organiser leséchanges politiques entre ceux-ci, intensifier leurs échanges et leurcoopération sur les forums multilatéraux régionaux comme internationauxdont l'ONU, l'Organisation mondiale du Commerce (OMC), le Forum decoopération économique d'Asie-Pacifique (APEC), le Sommet d'Asie-Europe(ASEM), le Forum régional de l'ASEAN (ARF), l'ASEAN+1, l'ASEAN+3, leSommet d'Asie de l'Est (EAS), la coopération dans la subrégion duMékong élargi..., préserver et renforcer ensemble la paix, lastabilité, la coopération, le développement et la prospérité de larégion comme du monde.

8. Le secrétaire général du PCVNguyen Phu Trong a remercié le secrétaire général du PCC, président dela Chine, Hu Jintao, le gouvernement et le peuple chinois de leuraccueil chaleureux et amical. Il a invité Hu Jintao à effectuer de nouveau unevisite au Vietnam. Hu Jintao e exprimé ses remerciements pour cette invitation. -AVI

Voir plus

Artur Liukmanov, directeur du Département de la sécurité de l’information internationale du ministère russe des Affaires étrangères. Photo: VNA

La Convention de Hanoï : La Russie et l’Afrique du Sud saluent le rôle actif du Vietnam

La cérémonie d'ouverture à la signature et la Conférence de haut niveau sur la Convention des Nations Unies contre la cybercriminalité (Convention de Hanoï) se sont achevés avec succès à Hanoï. L’événement, réunissant de nombreuses délégations de haut niveau, a été salué pour son organisation exemplaire et pour le rôle actif du Vietnam en tant que pays hôte.

Le président de l’Assemblée nationale du Vietnam (AN), Trân Thanh Mân (droite) et Nuriddin Ismoilov, président de la Chambre législative (Chambre basse) du Parlement d’Ouzbékistan. Photo: VNA

Approfondir et à rendre plus substantielle l’amitié traditionnelle Vietnam–Ouzbékistan

Le président de l’Assemblée nationale du Vietnam, Trân Thanh Mân, a reçu ce lundi 27 octobre à Hanoi Nuriddin Ismoilov, président de la Chambre législative (Chambre basse) du Parlement d’Ouzbékistan, en visite au Vietnam pour participer à la cérémonie d’ouverture à la signature de la Convention des Nations Unies contre la cybercriminalité (Convention de Hanoï).

Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV), Tô Lâm, effectue une visite officielle au Royaume-Uni et en Irlande du Nord du 28 au 30 octobre 2025. Photo: VNA

Visite officielle du secrétaire général Tô Lâm au Royaume-Uni : un message fort et cohérent de la diplomatie vietnamienne

À la veille de la visite officielle du secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV), Tô Lâm, au Royaume-Uni et en Irlande du Nord du 28 au 30 octobre 2025, la vice-ministre des Affaires étrangères, Lê Thị Thu Hằng, a souligné l’importance de cet événement. Cette visite porte un message diplomatique fort, réaffirmant la politique d’indépendance, d’autonomie, de paix, de coopération et de développement du Vietnam.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh participe au 5ᵉ Sommet du RCEP. Photo: VNA

Pham Minh Chinh au 5ᵉ Sommet RCEP : pour une coopération économique renforcée

Dans le cadre du 47ᵉ Sommet de l’ASEAN et des réunions connexes tenues à Kuala Lumpur, en Malaisie, le 27 octobre, le Premier ministre Pham Minh Chinh a participé, aux côtés des dirigeants des pays membres de l’ASEAN et des partenaires (Australie, Nouvelle-Zélande, Japon, République de Corée, Chine), au 5ᵉ Sommet du RCEP (Partenariat économique global régional), placé sous la présidence du Premier ministre malaisien Anwar Ibrahim.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh (à droite) et le président sud-coréen Lee Jae Myung. Photo: ministère vietnamien des Affaires étrangères

Le PM Pham Minh Chinh renforce les liens du Vietnam avec plusieurs partenaires

Dans le cadre de sa participation au 47ᵉ Sommet de l’ASEAN et aux réunions connexes tenues en Malaisie, le Premier ministre Pham Minh Chinh a rencontré, le 27 octobre, le président sud-coréen Lee Jae Myung, le président indonésien Prabowo Subianto, le Premier ministre néo-zélandais Christopher Luxon ainsi que la directrice générale du Fonds monétaire international (FMI), Kristalina Georgieva.

L’ambassadeur britannique à Hanoï, Iain Frew. Photo : VNA

La visite du SG To Lam au Royaume-Uni, jalon historique et de grande importance, selon l’ambassadeur britannique Iain Frew

À l’invitation du Premier ministre du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, Keir Starmer, le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV), Tô Lâm, accompagné de son épouse et d’une délégation de haut niveau, effectuera une visite officielle au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, du 28 au 30 octobre 2025.

Le PM Pham Minh Chinh au 28e Sommet ASEAN+3. Photo : VNA

Le PM Pham Minh Chinh au 28e Sommet ASEAN+3 avec la Chine, le Japon et la R. de Corée

Le 27 octobre, au Centre des conférences de Kuala Lumpur, le Premier ministre Pham Minh Chinh a assisté, avec les dirigeants des pays de l’ASEAN, de la Chine, du Japon et de la République de Corée, au 28e Sommet ASEAN+3. Le directeur du Bureau de recherche macroéconomique ASEAN+3 (AMRO) et le président du Conseil d’affaires de l’Asie de l’Est (EABC) y ont pris part en tant qu’invités du président.

La cheffe de mission de l’Organisation internationale pour les migrations (OIM), Kendra Rinas. Photo: VNA

La Convention de Hanoï : un outil mondial contre la cybercriminalité et la traite des êtres humains

À l’occasion de l’accueil par le Vietnam de la cérémonie d’ouverture à la signature de la Convention des Nations Unies contre la cybercriminalité (Convention de Hanoï), la cheffe de mission de l’Organisation internationale pour les migrations (OIM), Kendra Rinas, a partagé avec l’Agence vietnamienne d’Information (VNA) son point de vue sur cet événement majeur.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh (droit) et le président du Conseil européen Antonio Costa. Photo: VNA

Le PM Pham Minh Chinh rencontre le président du Conseil européen Antonio Costa

Poursuivant ses activités en marge du 47ᵉ Sommet de l’ASEAN et des réunions connexes en Malaisie, le Premier ministre Pham Minh Chinh a rencontré le 27 octobre à Kuala Lumpur le président du Conseil européen (CE) Antonio Costa pour échanger sur la coopération bilatérale et les questions régionales et internationales d’intérêt commun.

Kyril Whittaker, chercheur en histoire politique vietnamienne et membre du Parti communiste de Grande-Bretagne. Photo: VNA

L'universitaire britannique salue la nouvelle ère des relations Vietnam-Royaume-Uni

La prochaine visite du Secrétaire général du Comité central du Parti communiste du Vietnam, Tô Lâm, au Royaume-Uni permet non seulement de développer davantage la bonne coopération bilatérale, mais offre également au gouvernement britannique une opportunité précieuse de s’inspirer du dynamisme de l’économie vietnamienne.