Déclaration commune Vietnam-Chine

À l'occasion de la visite d'État les 14 et 15 avril au Vietnam du secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois (PCC) et président chinois Xi Jinping, les dirigeants des deux pays ont publié une Déclaration commune entre le Vietnam et la Chine sur la poursuite de l'approfondissement du partenariat de coopération stratégique global et la promotion de la construction de la communauté d'avenir partagé Vietnam-Chine de portée stratégique.

Le secrétaire général du PCV Tô Lâm (droite) et le leader chinois Xi Jinping. Photo: VNA
Le secrétaire général du PCV Tô Lâm (droite) et le leader chinois Xi Jinping. Photo: VNA

Hanoï (VNA) - À l'occasion de la visite d'État les 14 et 15 avril au Vietnam du secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois (PCC) et président chinois Xi Jinping, les dirigeants des deux pays ont publié une Déclaration commune entre le Vietnam et la Chine sur la poursuite de l'approfondissement du partenariat de coopération stratégique global et la promotion de la construction de la communauté d'avenir partagé Vietnam-Chine de portée stratégique.

​Selon cette déclaration commune, les deux parties ont souligné la nécessité de promouvoir l'amitié entre le Vietnam et la Chine ; de se soutenir fermement dans le maintien de l'autonomie stratégique et dans le choix d'une voie de développement adaptée à la situation de chaque pays ; de suivre avec persistance les orientations politiques définies par les plus hauts dirigeants des deux Partis et des deux pays ; de profiter la célébration du 75e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques Vietnam-Chine pour approfondir le Partenariat de coopération stratégique global et promouvoir la construction d'une communauté d'avenir partagé Vietnam-Chine de portée stratégique et la coopération mutuellement bénéfique, apportant d'avantages pratiques aux peuples des deux pays et contribuant au développement stable de la région et à la cause de la paix et du progrès de l'humanité.

Les deux parties ont réaffirmé la nécessité de se soutenir fermement sur la voie du socialisme en fonction de la situation de chaque pays et de porter leur confiance stratégique à une nouvelle hauteur.

Elles ont convenu de multiplier des contacts de haut niveau entre les deux Partis et les deux pays et d'échanger à temps opportun sur des questions importantes d'intérêt commun en saisissant fermement la direction de développement des relations Vietnam-Chine.

Elles ont également convenu de promouvoir le rôle des mécanismes d'échange et de coopération entre les deux Partis, d'améliorer l'efficacité de la coopération entre les organes au niveau central des deux Partis et de leurs organisations locales, notamment dans les localités frontalières.​

Les deux parties se sont mises d'accord sur le renforcement des échanges et la coopération entre l'Assemblée nationale du Vietnam et l'Assemblée populaire nationale de Chine, les gouvernements vietnamien et chinois, le Front de la patrie du Vietnam et la Conférence consultative politique du peuple chinois ; la promotion du rôle de coordination globale du Comité directeur de la coopération bilatérale Vietnam-Chine ; l'établissement d'un mécanisme de dialogue stratégique "3+3" au niveau ministériel entre le Vietnam et la Chine sur la diplomatie, la défense et la sécurité publique. La première conférence au niveau ministériel sera organisée au moment opportun.

Les deux parties ont convenu de continuer la mise en œuvre de l'accord sur l'approfondissement de la coopération dans la nouvelle situation entre les ministères des Affaires étrangères des deux pays ; de maintenir la consultation stratégique au niveau du vice-ministre permanent, la consultation diplomatique annuelle ; de soutenir la mise en place du consulat général du Vietnam à Chongqing au premier semestre 2025.

tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-15-4.jpg
Entretien entre le leader chinois Xi Jinping et le président vietnamien Luong Cuong. Photo: VNA

Les deux parties ont réaffirmé la nécessité de bâtir un pilier plus substantiel de coopération dans les domaines de la défense et de la sécurité.

La coopération en matière de défense et de sécurité constitue l’un des piliers des relations bilatérales entre le Vietnam et la Chine, contribuant de manière significative à la consolidation de la confiance stratégique entre les deux Partis et les deux pays. Les deux parties sont convenues de renforcer les mécanismes de coopération dans les domaines de la défense, de la sécurité publique, de la justice (Cour suprême et Parquet suprême), d’intensifier les échanges entre les organes judiciaires respectifs, ainsi que de promouvoir la coopération entre les armées et les organes chargés de l’application de la loi des deux pays.

Elles ont également convenu de considérer le développement par la Chine de nouvelles forces productives de qualité et les efforts similaires du Vietnam comme des opportunités pour construire une architecture de coopération plus complète et plus approfondie.

Les deux parties se sont mises d’accord pour accélérer l’interconnexion de leurs stratégies de développement, en mettant l’accent sur la connectivité en matière d’infrastructures, notamment les chemins de fer, les autoroutes et les infrastructures des postes frontaliers.

Les deux parties se sont engagées à valoriser le rôle du Comité mixte de coopération ferroviaire Vietnam – Chine, à renforcer les échanges et la coopération en matière de techniques de construction routière, à continuer de promouvoir le mécanisme du Comité de coopération pour la gestion des postes frontaliers terrestres Vietnam – Chine, ainsi qu’à intensifier l’interconnexion stratégique entre les deux économies et la coordination de leurs stratégies de développement régional respectives…

Elles se sont félicitées de la mise en service, par les compagnies aériennes vietnamiennes, d’avions commerciaux chinois sous diverses formes, et ont affirmé leur soutien au renforcement accru de la coopération en ce qui concerne les avions commerciaux fabriqués en Chine.

Les deux parties ont souligné la nécessité de consolider les fondements sociaux de la Communauté d’avenir partagé Vietnam – Chine.

Elles ont réaffirmé que le 75e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques et l’Année des échanges humanistes Vietnam – Chine 2025 devraient être saisis comme des occasions pour mettre en œuvre efficacement une série d’activités d’échanges humanistes.

Les organes de sensibilisation des deux Partis sont tenus à renforcer la communication et d’éducation sur l’amitié traditionnelle entre les deux Partis, les deux pays, ainsi que sur la coopération stratégique intégrale entre le Vietnam et la Chine.

Les deux parties ont convenu de soutenir les échanges et la coopération entre les localités, notamment les localités frontalières, et de mettre en œuvre concrètement le Plan de coopération culturelle et touristique pour la période 2023-2027.

Elles ont également convenu de mettre en œuvre de manière efficace l’accord de coopération dans le domaine de l’éducation entre les deux pays, en renforçant les échanges entre enseignants, étudiants et chercheurs.

La Chine a exprimé son accueil chaleureux et son encouragement à l’égard d’un nombre croissant d’étudiants vietnamiens d’excellence à venir étudier en Chine, et s’est déclarée disposée à offrir davantage de bourses d’études.

Les deux parties sont convenues de mettre en œuvre une coordination stratégique multilatérale plus étroite.

Les deux parties ont affirmé leur volonté de renforcer la coordination et la coopération multilatérales, conformément au processus de construction d'une Communauté d’avenir partagé Vietnam – Chine de portée stratégique.

Les deux parties ont réaffirmé leur attachement à la défense du système international ayant l’Organisation des Nations Unies pour noyau, de l’ordre international fondé sur le droit international, et leur engagement constant envers les « Cinq principes de coexistence pacifique » ainsi que les normes fondamentales régissant les relations internationales, ayant pour fondement les buts et principes de la Charte des Nations Unies.

Les deux parties ont affirmé leur soutien au maintien d’un système commercial multilatéral ouvert, transparent, inclusif et non discriminatoire, avec l’Organisation mondiale du commerce (OMC) comme noyau, les règles comme fondement, en vue de promouvoir une mondialisation économique ouverte, inclusive, équilibrée, dans l’intérêt commun.

Les deux parties ont souligné l’importance de préserver la paix et la sécurité dans la région Asie-Pacifique, et de promouvoir ensemble une coopération régionale ouverte.

Les deux parties sont convenues de maîtriser et de résoudre de manière satisfaisante les désaccords, et de préserver l’ensemble de l’amitié Vietnam – Chine.

Les deux parties ont échangé des points de vue de manière sincère et franche sur les questions maritimes, soulignant la nécessité de mieux maîtriser et de résoudre activement les désaccords maritimes, afin de maintenir conjointement la paix et la stabilité en Mer Orientale.

Elles sont convenues de respecter les importantes perceptions communes entre les dirigeants de haut niveau des deux Partis et des deux pays, de s’en tenir à la résolution pacifique des désaccords par la consultation amicale, de rechercher activement des solutions fondamentales et durables, mutuellement acceptables, conformément à « l’Accord sur les principes fondamentaux guidant le règlement des questions maritimes entre le Vietnam et la Chine », au droit international, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 ; de ne prendre aucune mesure susceptible de compliquer la situation ou d’élargir les différends, et de maintenir conjointement la stabilité en mer.

Les deux parties ont convenu de promouvoir les discussions sur la délimitation des zones maritimes au-delà de l’embouchure du golfe du Bac Bo, ainsi que sur la coopération pour le développement commun en mer, afin de parvenir rapidement à des avancées substantielles ; de mettre en œuvre activement la coopération dans les domaines maritimes peu sensibles, et de renforcer la coopération en matière de recherche et de sauvetage en mer.

Les deux parties ont affirmé leur engagement à continuer de mettre en œuvre de manière intégrale et efficace la Déclaration sur la conduite des parties en Mer Orientale (DOC), et à parvenir rapidement à un Code de conduite (COC) en Mer Orientale effectif, substantiel et conforme au droit international, y compris à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982.

Les deux parties sont également convenues de continuer à bien appliquer les trois documents juridiques sur la frontière terrestre Vietnam – Chine ainsi que les accords connexes.

Les deux parties sont convenues de mettre en œuvre efficacement les documents de coopération signés lors de cette visite.

Elles ont estimé que la visite d’État du secrétaire général et président de la République populaire de Chine, Xi Jinping, au Vietnam s’était déroulée avec succès, marquant une étape importante dans l’histoire des relations entre les deux Partis et les deux pays, contribuant à la promotion de la construction de la Communauté d’avenir partagé Vietnam-Chine de portée stratégique…-VNA

Voir plus

Le Premier ministre Pham Minh Chinh (droite) reçoit le président du Conseil de la Commission économique eurasiatique (CEE), Bakytzhan Sagintayev. Photo: VNA

Le Premier ministre Pham Minh Chinh reçoit le président du Conseil de la Commission économique eurasiatique

Appréciant hautement le rôle du Conseil de la CEE et l’engagement personnel de son président dans la promotion de la mise en œuvre des engagements pris dans le cadre de l’Accord de libre-échange (ALE) entre le Vietnam et l'Union économique eurasiatique (UEEA), le Premier ministre a estimé que cette visite constituait une occasion précieuse pour renforcer les relations globales, en particulier la coopération économique et commerciale, entre le Vietnam et l’UEEA et ses membres.

Panorama de la séance de travail. Photo: VNA

Vers une croissance rapide et durable : un plan directeur jusqu’en 2045

Le secrétaire général To Lam a souligné la nécessité de finaliser un « plan directeur global » pour un modèle de croissance économique à deux chiffres, fondé sur la science, l’innovation et la transformation numérique, en vue d’un développement durable à l’horizon 2045.

Panorama de la 55e réunion du Comité permanent de l’Assemblée nationale, le 2 mars à Hanoï. Photo: VNA

La population exprime sa confiance dans le succès des élections législatives et locales de 2026

Les électeurs et la population à travers le pays sont très satisfaits des points positifs enregistrés dans la situation socio-économique au cours des premiers mois de l’année, tout en exprimant leur confiance dans le succès des prochaines élections des députés de la 16ᵉ législature de l’Assemblée nationale et des membres des Conseils populaires de tous niveaux pour le mandat 2026-2031.

Le président de l’Assemblée nationale, Tran Thanh Man (droite), et le premier vice-président du Parlement hellénique, Ioannis Plakiotakis. Photo: VNA

Le président de l’Assemblée nationale reçoit le premier vice-président du Parlement hellénique

Le président de l’Assemblée nationale, Tran Thanh Man, a souligné que le Vietnam et la Grèce disposent d’un vaste potentiel et de nombreuses marges de manœuvre pour promouvoir la coopération dans des domaines tels que l’économie maritime, le transport maritime, la logistique, les énergies renouvelables, la transformation numérique, la transition verte et l’innovation.

Lors de la réunion. Photo : VNA

Le leader du Parti appelle à une lutte résolue contre « l'ennemi intérieur » grâce à une réflexion et des approches novatrices

Une nouvelle résolution visant à renforcer le rôle du Parti dans la prévention et la lutte contre la corruption, le gaspillage et les phénomènes néfastes affirmera l'attention particulière que le Parti porte à cette question et servira de « déclaration » pour poursuivre et intensifier avec détermination la lutte contre « l'ennemi intérieur » dans cette nouvelle ère, en adoptant une réflexion renouvelée et des approches innovantes, a souligné le secrétaire général du Parti, Tô Lâm, le 2 mars.

La liste électorale affichée publiquement au Comité populaire de la commune de Bac Ai Tay. Photo : VNA

Élections législatives et locales : une communication ciblée vers les zones reculées et les minorités ethniques

Dans la province de Khanh Hoa, les autorités déploient une stratégie de communication proactive et de proximité afin de sensibiliser l’opinion aux enjeux des élections des députés à la 16e législature et des membres des Conseils populaires pour le mandat 2026-2031. Cette dynamique vise à ancrer la confiance civique et à renforcer la responsabilité des électeurs, garantissant ainsi un scrutin transparent, sécurisé et strictement conforme au cadre légal.

Photo d'illustration : cafef.vn

Six nouvelles lois clés entrent en vigueur le 1er mars 2026

À compter du 1er mars 2026, six lois majeures adoptées par l’Assemblée nationale entrent en application, couvrant des domaines stratégiques tels que l’intelligence artificielle, l’investissement, la planification, la supervision institutionnelle, la protection des secrets d’État et les procédures de redressement et de faillite. Ces textes visent à consolider l’État de droit socialiste, lever les obstacles structurels afin de stimuler la croissance et renforcer la compétitivité nationale.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh rend hommage au dirigeant historique Pham Van Dong. Photo : VNA

Hommage national à Pham Van Dong, figure majeure de la révolution et artisan du renouveau

À l’occasion du 120ᵉ anniversaire de la naissance du Premier ministre Pham Van Dong (1906-2026), une cérémonie solennelle s’est tenue dans sa province natale de Quang Ngai. Le Premier ministre Pham Minh Chinh y a souligné l’héritage exceptionnel de ce dirigeant historique pour l’œuvre d’édification et de développement du Vietnam contemporain.