De la préservation d’un trésor culturel du Tây Nguyên

La préservation des épopées entre tradition et espoir

De la création de l’univers à la naissance de l’homme, des contes mythiques à des explications poétiques des moeurs et coutumes des autochtones, les épopées constituent la grande saga des des Hauts plateaux du Centre (Tây Nguyên) d’antan.
De la création del’univers à la naissance de l’homme, des contes mythiques à desexplications poétiques des moeurs et coutumes des autochtones, lesépopées constituent la grande saga des des Hauts plateaux du Centre (TâyNguyên) d’antan.

Mais de nombreux chants étaient,paraît-il, tombés dans l'oubli à cause du désintérêt des jeunes, del’influence croissante de la culture moderne et de la raréfaction desmaisons longues où se racontent ces histoires épiques… Eclairage par laVoix du Vietnam.

“Les épopées du Tây Nguyên sont untrésor immense, unique au monde pour sa diversité. Elles risquent dedisparaître complètement quand il n’y aura plus de conteurs. Les épopéesn’existent plus que sur papier, elles ne vivent plus au coeur de lacommunauté. Il reste très peu de conteurs, et tous s’apprêtent à nousquitter. Or, les épopées ne se transmettent réellement que par voieorale. Aujourd’hui, il est très difficile de trouver un conteur capablede raconter une histoire toute une nuit durant”, explique Linh Nga NiekDam, une folkloriste connue de la province de Dak Lak.

Faceà cette situation, l’Institut des lettres et des arts du Vietnamenvisage d’enregistrer d’urgence les derniers conteurs. Les épopéespourront ainsi être diffusées à la radio, pour que les populationsethniques puissent les entendre aussi régulièrement que possible.

Selonle Docteur Hoang Son, directeur-adjoint dudit institut, il faut aussipublier les épopées en version bilingue, dialecte-vietnamien, et lesintroduire dans les bibliothèques des écoles qui reçoivent des enfantsd’ethnies minoritaires.

“Nous devons faire en sorte queles derniers conteurs qui restent puissent avoir un espace pourtransmettre les épopées aux jeunes”, dit-il . “Il s’agit en fait de lesapprendre à la tranche d’âge la plus proche, ce qui revient à dire queles octogénaires peuvent apprendre aux soixantenaires. Ceci dit, lesautochtones ne pourront pas se débrouiller tous seuls, il faut que lesautorités mettent la main à la pâte. Et vite, suivant le modèle declasse que nous avons ouvert pour transmettre la culture des gongs.”

Enréalité, les premières classes d’épopées ont été ouvertes dans laprovince de Kon Tum. Mais les résultats restent mitigés, laparticipation des maîtres conteurs étant pour l’instant plutôt timide.“Après avoir collecté et traduit des épopées, nous avons publié lespremiers recueils et ouvert des classes à l’intention des enfants deminorités ethniques”, indique Phan Van Hoa, un responsable du Serviceprovincial de la culture, des sports et du tourisme . “Ce sont lesmaîtres conteurs qui transmettent leur savoir. C’est un travail delongue haleine. Nous devons prendre des mesures d’assistance pourencourager ces artistes populaires.”

Déjà, 62 recueils,soit 60.000 pages, contenant 75 épopées ont été publiés en versionbilingue. Six ethnies - Banar, Sedang, M’nong, Ede, Cham et J’rai -peuvent désormais conserver, au moins sur papier, leur trésor culturel.

Le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme achargé les services compétents d’établir un dossier scientifique pour leclassement de “la transmission orale des épopées du Tây Nguyên” aupatrimoine culturel national, et plus tard, international. – VNA

Voir plus

L’artisan Luc Van Tich guide le club de chant Then de la commune de Son Hai, province de Bac Ninh, lors d’une séance d’entraînement. Photo : VNA

14e Congrès du Parti : Placer la culture à la juste place dans la stratégie de développement national

À l’approche du XIVe Congrès national du Parti communiste du Vietnam, les débats réaffirment la culture comme fondement spirituel de la société, moteur endogène du développement durable et pilier essentiel du soft power national dans un contexte d’intégration internationale approfondie.
À travers les regards d’intellectuels vietnamiens à l’étranger, l’article met en lumière les orientations visant à placer la culture au cœur de la stratégie de développement du pays.

Le long métrage « Pluie rouge », réalisé par l’artiste émérite Dang Thai Huyên et produit par le Cinéma de l’Armée populaire. Photo: www.qdnd.vn

Le Cerf-volant d’or 2025 couronne "Mua do"

Adapté du roman de Chu Lai, qui en a également écrit le scénario, le film s’inspire de la bataille de 81 jours pour la défense de la citadelle de Quang Tri en 1972.

Des chanteurs interprètent des chansons dans le cadre du programme «Le cœur du Guide». Photo: gracieusé du Théâtre de la jeunesse du Vietnam

Les théâtres sonnent les trois coups pour célébrer le 14e Congrès national du Parti

Les programmes sont conçus comme de véritables «cadeaux spirituels» dans le contexte des célébrations nationales du 14e Congrès du Parti. Ils visent non seulement à honorer la beauté du théâtre traditionnel, mais aussi à nourrir l’amour de la patrie et du pays, en particulier auprès des jeunes générations, contribuant ainsi à ancrer l’art populaire dans la vie contemporaine.

De nombreux films captivants seront projetés durant la Semaine du film en l’honneur du 80e anniversaire des premières élections générales et du 14e Congrès national du Parti. Photo : VNA

Le cinéma célèbre les 80 ans des premières législatives et le 14e Congrès national du PCV

Les films sélectionnés pour les projections publiques de la Semaine du film célébrant le 80e anniversaire des premières élections générales et du 14e Congrès national du Parti ont démontré un large impact social, un fort attrait auprès du public et un succès commercial significatif, tout en répondant à des critères élevés de qualité artistique et de valeur idéologique.

Rouleaux de printemps vietnamiens frais, préparés avec des galettes de riz. – Photo: vietnhatplastic.com

La feuille de riz vietnamienne se cuisine à toutes les sauces européennes

Les galettes de riz vietnamiennes séduisent de plus en plus les gourmets européens grâce à leur polyvalence, leur facilité de préparation et leur capacité à s'accorder avec une grande variété d'ingrédients occidentaux. Cet échange culinaire contribue non seulement à étendre le rayonnement de la cuisine vietnamienne, mais aussi à enrichir le paysage gastronomique multiculturel de la Belgique et de nombreux autres pays.