Communiqué de presse conjoint à l'occasion de la 12e réunion du Comité de coopération Vietnam-Japon

Le Vietnam et le Japon ont publié le 7 août un communiqué de presse conjoint sur la 12e réunion du Comité de coopération entre les deux pays, dans lequel ils ont réaffirmé leur volonté d'approfondir la coopération bilatérale dans tous les domaines.

Lors de la réunion du Comité de coopération Vietnam-Japon. Photo : VNA
Lors de la réunion du Comité de coopération Vietnam-Japon. Photo : VNA


Tokyo, 7 août (VNA) - Le Vietnam et le Japon ont publié le 7 août un communiqué de presse conjoint sur la 12e réunion du Comité de coopération entre les deux pays, dans lequel ils ont réaffirmé leur volonté d'approfondir la coopération bilatérale dans tous les domaines.

Selon le texte, le ministre vietnamien des Affaires étrangères Bui Thanh Son et son homologue japonais ont coprésidé la réunion à Tokyo, la première tenue après que les deux pays ont élevé leurs relations au rang d'un partenariat stratégique intégral pour la paix et la prospérité en Asie et dans le monde.

Les deux parties ont réaffirmé que le Comité de coopération Vietnam-Japon est l'un des mécanismes de coopération importants pour discuter, résoudre les obstacles et proposer des mesures visant à renforcer la coopération mutuellement bénéfique entre les deux pays dans les domaines de la diplomatie, de l'économie, du commerce, de l'investissement, du travail et de l'éducation. et la formation, les échanges entre les hommes et la coopération locale, mais aussi l'innovation, les semi-conducteurs, l'intelligence artificielle.

Les deux parties ont exprimé leur joie face aux progrès des relations entre les deux pays depuis la 11e réunion du Comité de coopération Vietnam-Japon en mai 2019, malgré les impacts de la pandémie de COVID-19.

Ils ont souligné certaines réalisations notables, telles que l'élévation des relations bilatérales au rang d'un partenariat stratégique intégral en novembre 2023 ; l'échange régulier de délégations à tous les niveaux dans les canaux du Parti, du gouvernement et de l'Assemblée nationale et l'organisation réussie du 50e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques.

De plus, le commerce bilatéral a augmenté de près de 13 % pour atteindre 45 milliards de dollars. Les investissements japonais au Vietnam ont dépassé 76 milliards de dollars, soit une augmentation de 40 %. La communauté vietnamienne au Japon a augmenté de plus de 35 % pour atteindre près de 570 000 personnes. Le nombre de documents et d'accords de coopération entre les localités des deux pays a atteint plus de 100 documents.

En ce qui concerne les relations politiques et diplomatiques, les deux parties sont convenues de maintenir des échanges et des contacts à haut niveau et à tous les niveaux, en s'efforçant qu'au moins une délégation de hauts dirigeants de chaque partie se rende visite chaque année ; promouvoir la coopération entre les agences, localités, entreprises et organisations correspondantes du système politique de chaque pays et continuer à coordonner les questions régionales et internationales dans les forums multilatéraux.

Concernant les liens économiques, les deux parties ont affirmé l'importance de renforcer la coopération en matière d'aide publique au développement (APD), d'investissement, de commerce et de nouveaux domaines tels que la transformation numérique, la transformation verte et les semi-conducteurs. La partie japonaise a réaffirmé son soutien continu au Vietnam dans la construction d'une économie indépendante et autonome, d'une intégration internationale profonde, de la mise en œuvre de l'industrialisation et de la modernisation, dans le but de devenir un pays à revenu élevé d'ici 2045.

Ils ont préconisé une coordination étroite pour la mise en œuvre efficace et substantielle de l'Initiative conjointe Vietnam-Japon dans la nouvelle ère, phase 1, afin d'apporter des bénéfices aux deux parties.

La partie japonaise a affirmé sa volonté d'aider le Vietnam à mettre en œuvre de manière efficace et substantielle le plan d'action visant à concrétiser la vision de co-création économique ASEAN-Japon et accélérer la transition vers une économie circulaire. Les deux parties ont convenu de renforcer la coordination pour mettre en œuvre efficacement les programmes de coopération, notamment l'échange d'expériences, la vulgarisation technologique et la formation des ressources humaines, contribuant ainsi positivement au développement du Vietnam.

Le Vietnam et le Japon ont exprimé leur espoir de promouvoir les échanges et la coopération dans les domaines de la transformation numérique, de l'innovation, du développement de l'industrie des semi-conducteurs et de l'intelligence artificielle, et de rechercher des opportunités de coopération dans la formation des ressources humaines, l'investissement et le commerce, ainsi que le transfert de science et de technologie.

Ils ont réaffirmé la promotion et la mise en œuvre par le Japon de nouveaux projets d'APD dans le cadre de la nouvelle Charte de l'APD, dans les domaines des infrastructures stratégiques, de la transformation numérique, de la transition verte, de la réponse au changement climatique et des soins de santé.

Ils ont déclaré qu'ils continueraient à promouvoir une coopération agricole de haute qualité en attirant les investissements, le transfert de technologies et de connaissances, en développant des ressources humaines de haute qualité et en collaborant pour améliorer la résilience et la durabilité des systèmes agricoles et alimentaires grâce à l'innovation et garantir la sécurité alimentaire de la région et le monde.
Les deux parties ont convenu d'accélérer les discussions d'experts entre les deux gouvernements sur la quarantaine végétale afin de pouvoir annoncer prochainement l'ouverture du marché des pamplemousses vietnamiens et des raisins japonais.

D'autre part, ils ont déclaré qu'ils chercheraient des méthodes pour renforcer la coopération entre les universités des deux pays, accroître les échanges et partager leurs expériences dans le domaine de l'éducation et de la formation, et promouvoir les études sur le Japon et le Vietnam, notamment la linguistique, pour améliorer la compréhension mutuelle et les échanges culturels entre les deux pays.

La partie japonaise a convenu de discuter de la possibilité de coopérer avec le Vietnam dans le but de former 50.000 ingénieurs dans l'industrie des semi-conducteurs d'ici 2030.

Les deux parties sont convenues de continuer à promouvoir la coopération dans les domaines de la culture, des arts, des sciences et technologies et des sports, favoriser les échanges entre les peuples, le tourisme et la coopération entre localités, ainsi que les domaines du travail, de la justice et de la santé.

La prochaine réunion du Comité de coopération Vietnam-Japon aura lieu en 2025 au Vietnam. - VNA

source

Voir plus

La vice-ministre des Affaires étrangères Le Thi Thu Hang reçoit Charles Henry Gordon-Lennox, duc de Richmond et de Gordon (Royaume-Uni), et son épouse. Photo: VNA

Vietnam–Royaume-Uni : échanges renforcés à Hanoï

À Hanoï, la vice-ministre des Affaires étrangères Le Thi Thu Hang a reçu Charles Henry Gordon-Lennox, duc de Richmond et de Gordon (Royaume-Uni), et son épouse, en visite au Vietnam. La rencontre a mis en lumière le dynamisme des relations Vietnam–Royaume-Uni depuis l’établissement du Partenariat stratégique global en 2025.

Vu Viet Trang et Andrey Kondrashov ont signé un accord de coopération professionnelle, marquant une nouvelle étape dans le développement des relations entre les deux agences de presse. Photo ; VNA

La VNA et TASS renforcent leur coopération dans le contexte médiatique moderne

La directrice généralede l’Agence vietnamienne d’Information (VNA), Vu Viet Trang, s’est entretenue avec le directeur général de l’agence de presse russe TASS, Andrey Kondrashov à Hanoï. Dans la nouvelle phase de développement, la directrice générale de la VNA a proposé d’élargir la coopération au-delà de l’information politique vers l’information socio-économique, le développement vert, la transition numérique et l’application de l’intelligence artificielle...

Le président de l’Assemblée nationale Tran Thanh Man assiste à la cérémonie de présentation de l’ensemble des lois adoptées lors de la 10e session de l’Assemblée nationale de la 15e législature. Photo: VNA

Publications juridiques : cap fixé par le président de l’Assemblée nationale

Le président de l’Assemblée nationale, Tran Thanh Man, a assisté le 24 février à la présentation d’un ensemble de lois adoptées par l’Assemblée nationale de la 15e législature, appelant à un renouvellement vigoureux de la communication et de la diffusion des publications politiques et juridiques afin de mieux répondre aux exigences du nouveau contexte.

Dans la province de Dong Thap dans le delta du Mékong, les préparatifs en vue des élections des députés de la 16e Assemblée nationale et des Conseils populaires à tous les niveaux pour le mandat 2026-2031 sont menés de manière rigoureuse. Photo: VNA

Dong Thap : préparation rigoureuse des élections législatives et locales dans un esprit démocratique

À l’approche des élections législatives et locales du 15 mars, la province de Dong Thap, dans le delta du Mékong, finalise méthodiquement ses préparatifs. Des structures électorales aux listes d’électeurs, en passant par la sécurité et la communication, les autorités locales affirment réunir toutes les conditions pour garantir un scrutin démocratique, sûr et conforme à la loi.

La directrice générale de la VNA, Vu Viêt Trang, remet au secrétaire général Tô Lâm un livre de photos réalisé par les journalistes du Département de rédaction des photos de presse. Photo: VNA

Le leader du Parti exhorte la VNA, fiable artère d’information, à se hisser à des sommets

Le secrétaire général Tô Lâm a réaffirmé le rôle de la VNA en tant qu’organe de presse clé du Parti et de l’État, « banque d’informations » du gouvernement et lien vital entre le Parti et le peuple, exhortant l'agence à promouvoir l’innovation et à atteindre de nouveaux sommets, à la hauteur de son rôle de source d’information fiable pour le pays.

Le secrétaire général du Parti, Tô Lâm, se rend au Bureau du Comité central du Parti, le 23 février. Photo : VNA

Le secrétaire général Tô Lâm demande de se mettre à l’œuvre aussitôt après le Têt

En cette nouvelle année, forts d’un élan et d’une détermination renouvelés, tous les fonctionnaires et employés du Bureau du Comité central du Parti continueront de faire preuve d’un sens aigu des responsabilités, de se montrer exemplaires, de renforcer leur unité et de s’efforcer de surmonter les difficultés et les défis afin de mener à bien les tâches qui leur sont confiées.