Calendriers 2017 : l’art à l’honneur

Un calendrier, c’est le genre de chose dont on n’a pas vraiment besoin, mais qui est tellement agréable à recevoir. Présentation des nouvelles tendances pour l’année 2017.

​Hanoï (VNA) - Un calendrier, c’est le genre de chose dont on n’a pas vraiment besoin, mais qui est tellement agréable à recevoir. Présentation des nouvelles tendances pour l’année 2017.

Calendriers 2017 : l’art à l’honneur ảnh 1Le calendrier Truyên Kiêu, l'œuvre la plus impressionnante sur le marché des calendriers 2017. Photo : Internet

Que vous aimiez tourner les pages chaque mois pour découvrir une nouvelle image ou bien que vous utilisiez votre calendrier pour donner un peu de couleurs à votre maison, il s’agit probablement d’un des cadeaux les plus incontournables quand la fête du Têt approche.

À la différence des années précédentes où les calendriers ne présentaient guère de particularité et encore moins d’originalité, l’année 2017 suscite des innovations marquantes chez les éditeurs, afin d’attirer des clients amateurs de produits élégants et originaux, et de plus en plus exigeants.

La tendance 2017, ce sont les calendriers artistiques, de véritables objets décoratifs destinés aussi à embellir sa maison. Du côté des calendriers de table, on s’oriente aussi vers des modèles plus modernes et plus attrayants que les années précédentes.

Deux années de travail pour le calendrier Truyên Kiêu


Les initiatives hardies des éditeurs soutenues par des investissements considérables ont fait souffler un vent de nouveauté et d’originalité sur les modèles de calendriers 2017. C’est le cas avec celui inspiré du Truyên Kiêu (Histoire de Kiêu) du grand poète Nguyên Du (1766-1820), qui sera l’un des plus impressionnants disponibles sur le marché.

Le Truyên Kiêu est une œuvre majeure de la littérature vietnamienne, comprenant 3.254 vers en lục bát (versification alterne de 6 et 8 pieds), qui raconte la vie et les tourments d’une jeune fille, Kiêu, qui a sacrifié son propre bonheur pour sauver sa famille de la disgrâce. Utilisant la version éditée par Dào Duy Anh (1904-1988), l’historien et lexicographe vietnamien le plus connu, le peintre Huu Hiêu a travaillé pendant deux ans pour réaliser 365 illustrations accompagnées de vers, pour les 365 jours de l’année bien entendu.

Point remarquable, l’artiste a cherché à se démarquer des images classiques du Truyên Kiêu inspirées plus ou moins de l’iconographie chinoise. Ainsi, les sœurs Thúy Kiêu et Thúy Vân ne sont pas représentées comme des filles de mandarins vêtues de costumes chinois mais sont habillées «à la vietnamienne».

Calendrier de table créatif et fait main

L’éditeur Phuong Nam Book, bien connu dans le secteur de la publication, présente quant à lui le calendrier de table "Sài Gòn xưa"  (Ancien Saigon), une œuvre dessinée à la main par l’architecte Trong Lee. Ce dernier, qui possède son propre atelier, Le House, aime rechercher la féerie et le fantastique au milieu de la vie urbaine. Trong Lee a consacré trois ans pour dépeindre sa vision du Saigon d’antan via des peintures raffinées.

Calendriers 2017 : l’art à l’honneur ảnh 2Le calendrier de table "Ancien Saigon" dessiné à la main par l'architecte talentueux Trong Lee. Photo : Internet

Ce calendrier de table juxtapose des scènes de la vie quotidienne des Saïgonnais d’hier mais aussi d’aujourd’hui. Saigon d’autrefois face à la bouillonnante cité actuelle. Contraste saisissant.

Le calendrier rappelle aussi des lieux qui ont disparu sous la poussée de l’urbanisation mais qui subsistent toujours dans les mémoires. Cette collision du passé et du présent apporte de l’émotion et ramène à la surface bien des souvenirs d’enfance.

Ces produits, qui ont nécessité des années de travail, démontrent ainsi une évolution considérable dans le goût des clients. -CVN/VNA

Voir plus

Le vice-Premier ministre Hô Quôc Dung préside la réunion consacrée à l’examen de la mise en œuvre du programme cible national d’édification de la nouvelle ruralité, de réduction durable de la pauvreté et de développement socio-économique des zones minoritaires ethniques et montagneuses pour la période 2026-2035. Photo: VNA

Les investissements doivent viser les volets essentiels du Programme cible national

Pour la période 2026-2030, le vice-Premier ministre Hô Quôc Dung a insisté sur la nécessité de donner la priorité aux ressources destinées aux minorités ethniques, aux régions montagneuses, frontalières et insulaires, en se concentrant sur des domaines essentiels tels que l’eau potable, les terres agricoles, les soins de santé, l’éducation et le logement, tout en évitant les investissements fragmentés.

Vue d’ensemble du projet du Musée de Truong Sa. Photo: VNA

Approbation du projet de construction du Musée de Truong Sa

Les autorités de Khanh Hoa ont approuvé le projet de construction du Musée de Truong Sa, un ouvrage destiné à renforcer l’éducation patriotique et la sensibilisation à la défense de la souveraineté maritime et insulaire du Vietnam. Entièrement financé par Vinhomes, le projet devrait être achevé au premier trimestre 2028.

Photo: vnexpress.net

En pleine forêt d’U Minh Ha, une expérience touristique bourdonnante

La forêt de mélaleucas d’U Minh Ha, d’une superficie d’environ 35 000 hectares dans la province de Ca Mau (Sud), est un lieu où les abeilles à miel viennent nicher en grand nombre à chaque saison de floraison. L’écosystème caractéristique de cette zone humide constitue la source du célèbre miel forestier du delta du Mékong.

20 types de bases de données nationales

20 types de bases de données nationales

La décision n° 11/2026/QD-TTg du 28 mars 2026 du Premier ministre promulgue la liste des bases de données nationales. Celle-ci comprend 20 types de bases de données nationales.

Le vice-ministre des Sciences et de la Technologie, Lê Xuân Dinh, prononce le discours d'ouverture, à Hanoi, le 21 avril. Photo : VNA

Le concours d’innovation scientifique s’ouvre aux Vietnamiens de l’étranger

En réponse à la Journée mondiale de la créativité et de l’innovation 2026, ce concours offre une plateforme aux individus et aux équipes de tout le pays passionnés par la recherche, la créativité et l’application pratique des sciences, tout en promouvant un mouvement de recherche scientifique au sein de la communauté, en particulier chez les jeunes.

La bibliothèque du lycée Kim Lien. Photo: VNA

Diffuser les valeurs du livre et poser les bases d’une société apprenante

À l’occasion de la Journée du livre et de la culture de la lecture (21 avril), le Vietnam intensifie ses efforts pour promouvoir l’habitude de lire et bâtir une société apprenante. Des initiatives variées, portées par les écoles, les éditeurs et les communautés, contribuent à ancrer durablement la lecture dans la vie quotidienne, malgré des défis persistants face à l’ère numérique.

Image du site web de l’Agence météorologique japonaise montrant l’alerte au tsunami après le séisme, le 20 avril 2026. Photo: Kyodo/VNA

Séisme au Japon : la communauté vietnamienne confirmée en sécurité

S’agissant de la communauté vietnamienne au Japon, les opérations de suivi et d’assistance ont été mises en œuvre sans délai. Selon Phan Tien Hoang, premier secrétaire et chef du bureau de gestion du travail de l’ambassade du Vietnam au Japon, des contacts ont été établis avec plusieurs syndicats dans les zones touchées, confirmant que tous les travailleurs vietnamiens étaient en sécurité.

Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président de la République, To Lam, et les députés de la 16e législature issus des minorités ethniques. Photo: VNA

Le dirigeant To Lam appelle à renouveler en profondeur la pensée sur le travail ethnique

La grande union nationale constituait une ligne stratégique constante et une source déterminante de toutes les victoires, a souligné le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président de la République, To Lam, lors d’une rencontre tenue le 20 avril à Hanoï avec les députés de la 16e législature issus des minorités ethniques.

Des participants au programme "Le vietnamien au cœur de Kyushu, au Japon". Photo: VNA

Au Japon, la communauté vietnamienne s’engage pour transmettre sa langue aux jeunes générations

Malgré l’augmentation rapide du nombre d’enfants d’origine vietnamienne au Japon, l’usage du vietnamien tend à reculer. Beaucoup d’enfants comprennent la langue, mais répondent systématiquement en japonais. À Hiroshima, Kumamoto ou Okinawa, les parents constatent avec inquiétude que la langue maternelle devient progressivement une "langue secondaire" au sein même du foyer.