L'ethnie Van Kieu : Deux Têt, une longue histoire de tradition

Les Vân Kiêu dans la commune de Truong Xuân, district de Quang Ninh, province de Quang Binh (Centre) se préparent à célébrer deux plus grandes fêtes, le Têt traditionnel de leur ethnie qui tombe les 28 et 29 du 12e mois lunaire, et le Têt du Chat.

Les Vân Kiêu dans la commune de Truong Xuân,district de Quang Ninh, province de Quang Binh (Centre) se préparent àcélébrer deux plus grandes fêtes, le Têt traditionnel de leur ethniequi tombe les 28 et 29 du 12e mois lunaire, et le Têt du Chat.

Hô Van Thuong est chef de la ligne aînée de la famille Hô, une des deuxplus grandes familles de cette ethnie. Il est l'une des personnes quipréservent et maîtrisent les instruments à corde traditionnels des VânKiêu. "Outre le Têt traditionnel du pays, nous avons également notrepropre Têt. Durant ces deux périodes festives, nous présentons desoffrandes à nos ancêtres et aux esprits, puis nous participons auxfestivités", a-t-il expliqué.

Comme leurs us etcostumes, chaque année, à l'arrivée du 28e jour du 12e mois lunaire,les villageois se réunissent pour accueillir leur propre Têt. Ilsorganisent un sacrifice rituel des buffles tous les trois ans, mais cene sera pas le cas cette année. Les offrandes hors d'une année desacrifice sont constituées d'un porc, de deux coqs, d'un plateau de"banh quet" (gâteau de riz gluant et de sésame), de "banh don" (variétéde banh tet, une bûche de riz gluant farcie cuite à la vapeur) et de"banh gai" (gâteaux à la ramie). Après les rites solennels pratiquéspar les patriarches, les villageois peuvent commencer les activitésfestives proprement dites, notamment des danses.

"Cetteannée touche à sa fin, le Nouvel An frappe à la porte; souhaitez unebonne santé à tous; la prospérité du village en riz, maïs, patates etmaniocs; pour une ambiance encore plus gaie à l'occasion du Nouvel An".C'est un extrait de la chanson "Accueil du Nouvel An" de l'ethnie VânKiêu.

D'après Hô Van Thuong, les chansons d'accueil duprintemps démontrent l'intelligence et l'habileté de l'ethnie Vân Kiêu.En effet, cette dernière recourt aux paysages et aux choses pourexprimer ses sentiments, ses aspirations à l'amour, ou de maîtriser lanature. Ses chansons contribuent au règlement des désaccords au sein del'ethnie, pour la solidarité, la prospérité et le bonheur de tous. Denombreux jeunes de cette ethnie les développent afin que ces chansonsse perpétuent davantage parmi les Vân Kiêu.

Deux joursde Têt de l'ethnie dépassent. C'est l'heure pour les villageois depréparer l'accueil du Têt traditionnel du pays. Chez eux, l'alcool deriz à siroter avec le chalumeau de bambou, de nombreuses "banh" sontprêts pour rendre un culte aux ancêtres. Dans le 1er jour du Nouvel Anlunaire, le villageois arrive chez autres, d'abord chez sespatriarches, pour leur donner les meilleurs vœux.

Auparavant, il était difficile d'accéder au village Khe Dây, dans lacommune de Truong Xuân. Aujourd'hui, les routes sont en dur. Selon DangVan Binh, secrétaire de l'organisation du Parti de cette commune, lalocalité recense 181 foyers de cette ethnie totalisant plus de 740personnes qui sont réparties dans les villages de Khe Dây, Lâm Ninh,Khe Ngang, Nà Lâm et de Hang Chuôn. La commune les a financièrementassistés pour acheter des variétés de riz, de cacahouète, de maïs,ainsi que de l'engrais. Pour ce Têt, elle leur a également remis 38maisons et 90 toilettes. Aujourd'hui, leur vie est meilleure et chaqueNouvel An est l'occasion de connaître de nouvelles joies.

"Nous sommes très optimistes à l'arrivée du Nouvel An lunaire. Nousespérons que notre vie continuera de s'améliorer de jour en jour", asouligné Hô Nam, le patriarche du village Khe Ngang. -AVI

Voir plus

Le vice-Premier ministre Hô Quôc Dung préside la réunion consacrée à l’examen de la mise en œuvre du programme cible national d’édification de la nouvelle ruralité, de réduction durable de la pauvreté et de développement socio-économique des zones minoritaires ethniques et montagneuses pour la période 2026-2035. Photo: VNA

Les investissements doivent viser les volets essentiels du Programme cible national

Pour la période 2026-2030, le vice-Premier ministre Hô Quôc Dung a insisté sur la nécessité de donner la priorité aux ressources destinées aux minorités ethniques, aux régions montagneuses, frontalières et insulaires, en se concentrant sur des domaines essentiels tels que l’eau potable, les terres agricoles, les soins de santé, l’éducation et le logement, tout en évitant les investissements fragmentés.

Vue d’ensemble du projet du Musée de Truong Sa. Photo: VNA

Approbation du projet de construction du Musée de Truong Sa

Les autorités de Khanh Hoa ont approuvé le projet de construction du Musée de Truong Sa, un ouvrage destiné à renforcer l’éducation patriotique et la sensibilisation à la défense de la souveraineté maritime et insulaire du Vietnam. Entièrement financé par Vinhomes, le projet devrait être achevé au premier trimestre 2028.

Photo: vnexpress.net

En pleine forêt d’U Minh Ha, une expérience touristique bourdonnante

La forêt de mélaleucas d’U Minh Ha, d’une superficie d’environ 35 000 hectares dans la province de Ca Mau (Sud), est un lieu où les abeilles à miel viennent nicher en grand nombre à chaque saison de floraison. L’écosystème caractéristique de cette zone humide constitue la source du célèbre miel forestier du delta du Mékong.

20 types de bases de données nationales

20 types de bases de données nationales

La décision n° 11/2026/QD-TTg du 28 mars 2026 du Premier ministre promulgue la liste des bases de données nationales. Celle-ci comprend 20 types de bases de données nationales.

Le vice-ministre des Sciences et de la Technologie, Lê Xuân Dinh, prononce le discours d'ouverture, à Hanoi, le 21 avril. Photo : VNA

Le concours d’innovation scientifique s’ouvre aux Vietnamiens de l’étranger

En réponse à la Journée mondiale de la créativité et de l’innovation 2026, ce concours offre une plateforme aux individus et aux équipes de tout le pays passionnés par la recherche, la créativité et l’application pratique des sciences, tout en promouvant un mouvement de recherche scientifique au sein de la communauté, en particulier chez les jeunes.

La bibliothèque du lycée Kim Lien. Photo: VNA

Diffuser les valeurs du livre et poser les bases d’une société apprenante

À l’occasion de la Journée du livre et de la culture de la lecture (21 avril), le Vietnam intensifie ses efforts pour promouvoir l’habitude de lire et bâtir une société apprenante. Des initiatives variées, portées par les écoles, les éditeurs et les communautés, contribuent à ancrer durablement la lecture dans la vie quotidienne, malgré des défis persistants face à l’ère numérique.

Image du site web de l’Agence météorologique japonaise montrant l’alerte au tsunami après le séisme, le 20 avril 2026. Photo: Kyodo/VNA

Séisme au Japon : la communauté vietnamienne confirmée en sécurité

S’agissant de la communauté vietnamienne au Japon, les opérations de suivi et d’assistance ont été mises en œuvre sans délai. Selon Phan Tien Hoang, premier secrétaire et chef du bureau de gestion du travail de l’ambassade du Vietnam au Japon, des contacts ont été établis avec plusieurs syndicats dans les zones touchées, confirmant que tous les travailleurs vietnamiens étaient en sécurité.

Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président de la République, To Lam, et les députés de la 16e législature issus des minorités ethniques. Photo: VNA

Le dirigeant To Lam appelle à renouveler en profondeur la pensée sur le travail ethnique

La grande union nationale constituait une ligne stratégique constante et une source déterminante de toutes les victoires, a souligné le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président de la République, To Lam, lors d’une rencontre tenue le 20 avril à Hanoï avec les députés de la 16e législature issus des minorités ethniques.

Des participants au programme "Le vietnamien au cœur de Kyushu, au Japon". Photo: VNA

Au Japon, la communauté vietnamienne s’engage pour transmettre sa langue aux jeunes générations

Malgré l’augmentation rapide du nombre d’enfants d’origine vietnamienne au Japon, l’usage du vietnamien tend à reculer. Beaucoup d’enfants comprennent la langue, mais répondent systématiquement en japonais. À Hiroshima, Kumamoto ou Okinawa, les parents constatent avec inquiétude que la langue maternelle devient progressivement une "langue secondaire" au sein même du foyer.