Les bibliothèques vietnamiennes face à l’industrie 4.0

A l’ère du numérique, les bibliothèques deviennent-elles obsolètes ? Sans doute pas, mais à condition que ces bibliothèques sachent relever le gant. C’est du reste ce qu’elles font au Vietnam.

Hanoi (VNA) – A l’ère du numérique, les bibliothèques deviennent-elles obsolètes ? Sans doute pas, mais à condition que ces bibliothèques sachent relever le gant. C’est du reste ce qu’elles font au Vietnam.    

Les bibliothèques vietnamiennes face à l’industrie 4.0 ảnh 1Photo d'illustration: VOV


C’est un processus long, mais progressif. Petit à petit, la bibliothèque traditionnelle - entendez par-là une bibliothèque contenant des ouvrages imprimés sur papier rangés sur des rayonnages - cède la place à la bibliothèque électronique. Les lecteurs peuvent du coup consulter des ouvrages conservés dans une bibliothèque sans avoir à y être présents, physiquement. 

L’historien Duong Trung Quôc s’en félicite. « Nous consultons beaucoup d’ouvrages de bibliothèques étrangères. Ce qu’on apprécie le plus, c’est leur façon de numériser leur patrimoine documentaire », dit-il. « Nos études actuelles sur l’histoire contemporaine vietnamienne nous ont conduits aux archives de la Bibliothèque nationale de France. Et je peux vous dire qu’ici à Hanoï, on suit jour par jour, heure par heure, son processus de numérisation, qui nous donne accès à ses archives ».

Cette facilité offerte aux lecteurs représente un enjeu de taille pour les bibliothèques qui tardent à se moderniser. Au Vietnam, le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme a élaboré un plan de développement des bibliothèques jusqu’en 2025, avec des perspectives pour 2030, plan qui consiste essentiellement à vulgariser l’utilisation de l’informatique. Le nombre total d’ordinateurs dans les bibliothèques publiques a atteint 9.700, soit une moyenne de 52 ordinateurs pour chaque bibliothèque provinciale. Quant aux bibliothèques elles-mêmes, elles rivalisent d’initiatives pour attirer les lecteurs. 

Celle des sciences générales de Hô Chi Minh-Ville, par exemple, mise sur les enfants, comme l’explique son directeur Vinh Quôc Bao. « Nous venons d’inaugurer un espace destiné aux enfants où ceux-ci pourront à la fois mettre en pratique leurs connaissances scientifiques et lire des livres sur les lettres et les arts », indique-t-il.

Dans la province septentrionale de Lào Cai, toutes les écoles primaires se sont engagées à rendre leurs bibliothèques plus conviviales, comme l’assure Trân Van Thanh, du Service provincial de l’éducation et de la formation.

« Nous essayons de créer des bibliothèques polyvalentes, des bibliothèques en plein air… Nous aménageons aussi des espaces pour que les élèves handicapés puissent lire sans être perturbés par les autres. Les élèves malvoyants par exemple peuvent y écouter des livres audio », précise-t-il.

Plus la société se développe, plus le besoin d’instruction de la population augmente. Pour mieux répondre à cette demande, les bibliothèques envisagent aussi de collaborer entre elles et de partager leurs données numériques, au profit de tous. – VOV/VNA

Voir plus

Cette œuvre a été imprimée en écriture vietnamienne Quoc ngữ en 1883. Photo: VNA

Francisco de Pina et le Quôc ngu : un pont culturel entre Vietnam et Portugal

L’Association pour la promotion de la culture vietnamienne (APCV), en partenariat avec la ville portugaise de Guarda, organise les 7 et 8 octobre une série d’événements rendant hommage à Francisco de Pina, pionnier du Quôc ngu, tout en renforçant les échanges culturels et la coopération bilatérale.

Numérisation de livres sur feuilles de latanier, financée par le Fonds canadien d'initiatives locales. Photo: VOV

Les sutras gravés sur feuilles de latanier entrent dans l’ère du numérique

Grâce à la numérisation et aux efforts de transmission, les sutras sur feuilles de latanier trouvent aujourd’hui de nouvelles voies pour être valorisés. Longtemps conservés dans les armoires en bois des pagodes, ces trésors de savoir et de spiritualité peuvent désormais être partagés avec un public plus large.

Des activités d'échange culturel ont lieu à l'Espace culturel Due Tam Tra. Photo: SGGP

Un échange culturel pour renforcer les liens entre les peuples de l'ASEAN à Ho Chi Minh-Ville

Un échange culturel intitulé "Connecter les peuples de l'ASEAN" s'est déroulé au sein de l'espace culturel Due Tam Tra, dans la commune de Chau Pha, où les convives ont été initiés à l'art ancestral du thé vietnamien. Les délégués ont pris part au rituel de l’invitation au thé dans un esprit d’amitié, et ont dégusté du thé ainsi que des pâtisseries traditionnelles.

L’ancien récif corallien de Hang Rai est reconnu par les scientifiques pour sa grande valeur géologique ainsi que pour son intérêt majeur dans l’étude de l’histoire naturelle de la région. Photo : VNA

À la découverte de Hang Rai, joyau naturel de Khanh Hoa

Situé dans la commune de Vinh Hai, dans la province de Khanh Hoa, le site de Hang Rai constitue l’un des joyaux naturels du parc national de Nui Chua, intégré à la Réserve de biosphère mondiale éponyme reconnue par l’UNESCO. Ce paysage d’exception se distingue par son ancien récif corallien fossilisé aux formes spectaculaires, façonné par le temps et les éléments, ainsi que par son relief grandiose mêlant falaises rocheuses escarpées et littoral sauvage. 

Andrey Tatarinov, ancien ambassadeur de Russie au Vietnam. Photo: VNA

Mise à l’honneur la langue vietnamienne à travers le 5e concours national de traduction en Russie

L’Institut d’État des relations internationales de Moscou (MGIMO) a accueilli à Moscou la finale de la 5ᵉ édition du concours national de traduction du vietnamien, un événement devenu incontournable qui témoigne de l’attrait croissant pour la langue et la culture vietnamiennes en Russie, tout en contribuant à former une nouvelle génération de spécialistes au service du rapprochement entre les deux pays.