Le Vietnam et la Chine tiennent leur 8e échange d’amitié sur la défense des frontières

Le ministre vietnamien de la Défense Phan Van Giang a coprésidé jeudi 11 avril avec son homologue chinois Dong Jun le 8e échange d’amitié sur la défense des frontières Vietnam-Chine en 2004, dans la province vietnamienne de Lào Cai.
Hanoi (VNA) – Le ministrevietnamien de la Défense Phan Van Giang a coprésidé jeudi 11 avril avec sonhomologue chinois Dong Jun le 8e échange d’amitié sur la défense des frontièresVietnam-Chine en 2004, dans la province vietnamienne de Lào Cai.
Le Vietnam et la Chine tiennent leur 8e échange d’amitié sur la défense des frontières ảnh 1 Le ministre vietnamien de la Défense Phan Van Giang (à gauche) et son homologue chinois Dong Jun inspectent la garde d'honneur lors de la cérémonie de bienvenue, à Lào Cai, le 11 avril. Photo: VNA

Le ministre Phan Van Giang a souligné que cetévénement contribue au renforcement de la confiance politique, à lacompréhension mutuelle et au resserrement de la solidarité et de l’attachemententre les populations, les administrations locales et les ministères de laDéfense des deux pays, et à la construction d’une frontière Vietnam-Chine depaix, d’amitié, de stabilité, de coopération et de développement.

Le Vietnam considère toujours la Chinecomme l’une des principales priorités dans ses relations extérieures,  a-t-il affirmé lors de son entretien avec leministre chinois de la Défense, ajoutant que le Vietnam attache de l’importanceà la construction des relations de solidarité amicale, de stabilité à longterme, de confiance solide et de coopération globale avec la Chine.

Le Vietnam met en oeuvre de manièreconséquente sa politique extérieure d’indépendance, d’autonomie, de paix,d’amitié, de coopération et de développement, et sa politique de défense des"quatre non", a-t-il poursuivi.

Les questions maritimes doivent être résoluespar des moyens pacifiques, par le biais de négociations, en respectant laperception commune des hauts dirigeants des deux pays et en maintenant ensemblela paix et la stabilité en mer, a-t-il indiqué.
Le Vietnam et la Chine tiennent leur 8e échange d’amitié sur la défense des frontières ảnh 2 Vue de l’entretien entre le ministre vietnamien de la Défense Phan Van Giang (à gauche) et son homologue chinois Dong Jun, à Lào Cai, le 11 avril. Photo: VNA 


Les deux parties ont convenu d’évaluer quela coopération en matière de défense entre les deux pays ces derniers temps surla base des accords signés a été mise en oeuvre efficacement et a obtenu denombreux résultats positifs.

Les efforts se sont concentrés sur l’échangede délégations, notamment celles de haut niveau, le bon usage des mécanismes dedialogue stratégique de défense, la promotion de la coopération en matière deformation, les affaires du Parti, le travail politique, la gestion et la protectiondes frontières.

Exprimant sa joie de participer et decoprésider pour la première fois l’échange d’amitié sur la défense desfrontières Vietnam-Chine, le ministre chinois Dong Jun a vu dans ce programme l’affirmationdes relations d’amitié entre camarades plus frères des deux partis, deux Etats,deux armées et deux peuples vietnamiens et chinois.

Après la signature du protocole d’accordentre les deux parties, le ministre vietnamien de la Défense a invité leministre chinois de la Défense, les responsables de la Commission militairecentrale de Chine, du ministère chinois de la Défense à assiter au 80eanniversaire de la fondation de l’Armée populaire du Vietnam et au 2e Saloninternational de la défense du Vietnam du 19 au 22 décembre. – VNAù

Voir plus

Le Hoai Trung (droite), membre du Comité central du Parti et ministre des Affaires étrangères, a reçu Kao Kim Hourn, secrétaire général de l’ASEAN, à l’occasion de la participation de ce dernier à la 6ᵉ Conférence des ministres de l’ASEAN chargés du numérique. Photo : VNA

Le ministre vietnamien des AE Le Hoai Trung reçoit le secrétaire général de l’ASEAN

À l’occasion de la visite au Vietnam du Secrétaire général de l’ASEAN pour participer à la 6ᵉ Conférence des ministres de l’ASEAN chargés du numérique (ADGMIN), le ministre vietnamien des Affaires étrangères, Le Hoai Trung, a souligné l’importance de la solidarité, du rôle central de l’ASEAN et de la mise en œuvre efficace de la Vision de la Communauté de l’ASEAN à l’horizon 2045.

Lors de la conférence de presse sur le 14e Congrès national du Parti communiste du Vietnam à Paksé. Photo : VNA

Cultiver les relations d’amitié Vietnam-Laos

Une conférence de presse sur le 14e Congrès national du Parti communiste du Vietnam (PCV), réunissant des dirigeants locaux et la communauté vietnamienne du Sud du Laos a eu lieu le 14 janvier à Paksé, dans la province de Champasak (au Laos).

Le secrétaire général du Parti To Lam reçoit l’ambassadrice du Cambodge Chea Kimtha à Hanoï. Photo : VNA

Le secrétaire général du Parti To Lam reçoit l’ambassadrice du Cambodge Chea Kimtha

Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV) To Lam a apprécié les contributions positives de l'ambassadrice cambodgienne Chea Kimtha et de l'ambassade du Cambodge dans la promotion de la coopération entre les agences, ministères, départements et localités ainsi que dans le renforcement des échanges entre les populations des deux pays.

Permanent du Secrétariat du Comité central du Parti, Tran Cam Tu, prend la parole. Photo : VNA

Conférence de presse internationale consacrée au 14e Congrès national du Parti

Réuni à Hanoï du 19 au 25 janvier 2026, le 14ᵉ Congrès national du Parti communiste du Vietnam se déroulera sous le signe de l’unité, de la démocratie et de l’innovation. À l’occasion d’une conférence de presse internationale, des dirigeants ont présenté les grandes orientations politiques, les réformes majeures des documents du Congrès.

Le Centre de presse a été conçu afin d’assurer une diffusion de l’information rapide, précise et complète. Photo: VNA

Inauguration du Centre de presse du 14e Congrès national du Parti

Le Centre de presse a été conçu afin d’assurer une diffusion de l’information rapide, précise et complète. Des équipements modernes y ont été installés, notamment une connexion Internet haut débit, plus de 150 ordinateurs, ainsi que des systèmes d’impression et de diffusion audiovisuelle, offrant ainsi aux journalistes des conditions de travail optimales.

R. Arun Kumar, membre du Comité central et responsable des relations extérieures du Parti communiste indien (marxiste) (CPI-M), a souligné la portée historique de cet événement dans un contexte mondial marqué par de profondes mutations et une concurrence stratégique accrue. Photo: VNA

Un jalon historique ouvrant une nouvelle phase de développement du Vietnam

À l’approche du XIVᵉ Congrès national du Parti communiste du Vietnam, un dirigeant du Parti communiste indien (marxiste) souligne la portée stratégique de l’événement, saluant le parcours de développement du Vietnam et les orientations appelées à façonner une nouvelle phase de croissance durable.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh préside la réunion du Comité national de pilotage pour l’intégration internationale. Photo : VNA

Le PM Pham Minh Chinh exhorte à une intégration internationale plus profonde et plus efficace

S’exprimant lors d’une conférence nationale dressant le bilan des travaux du Comité national de pilotage de l’intégration internationale en 2025 et définissant les objectifs pour 2026, mercredi 14 janvier, le Premier ministre Pham Minh Chinh a souligné que l’intégration sert trois objectifs clés : renforcer le prestige, les capacités, la position et la crédibilité du Vietnam sur la scène internationale ; consolider sa proactivité stratégique dans les relations internationales ; et améliorer le bien-être matériel et spirituel de la population.

Photo d'illustration: VNA

Le Vietnam adopte un plan pour appliquer l’Accord de l’UNECE de 1958

Le Vietnam adopte un plan de mise en oeuvre de l’Accord de l’UNECE de 1958 afin de garantir une application efficace de l’accord afin d’accroître les bénéfices pour le Vietnam dans le cadre des accords de libre-échange avec l’Union européenne (EVFTA) et le Royaume-Uni (UKVFTA), à travers la reconnaissance mutuelle des certificats d’homologation dans le domaine des véhicules à moteur.