Le Journal intime de Dang Thuy Tram sera traduit en russe

Un contrat de traduction du "Journal intime de Dang Thuy Tram" en russe a été conclu le 24 août à Moscou.

Un contrat de traduction du "Journal intime deDang Thuy Tram" en russe a été conclu le 24 août à Moscou.

Les signataires étaient le chef du Club "Confection de Thang Long-Moscou", Dô Quy Duong, et le professeur-associé Anatoly Sokolov, au nomdu groupe de traducteurs de l'Institut de recherche d'Orient relevantde l'Académie russe des sciences.

Selon ce contrat, leClub "Confection de Thang Long-Moscou" prendra en charge les frais detraduction, de création de la maquette et d'impression.

Les deux parties participant à ce contrat ont convenu qu'une foisachevée, cette oeuvre en russe sera seulement offerte, et non vendue.

Selon les prévisions, le "Journal intime de Dang Thuy Tram" en russe verra le jour fin mai-début juin 2012.

Dang Thuy Tram (1942-1970), tuée lors de l'attaque de son infirmeriedans le district de Duc Pho, province de Quang Ngai (Centre), a tenudurant deux années un journal intime dans lequel elle évoque la guerre,les idéaux des jeunes Vietnamiens d'alors ainsi que l'amour.

Ce journal a été récupéré par deux G.I's dont Frederic Whitehurst, quil'a remis à la famille de l'auteur 35 ans après sa mort (en 2005). Il aété publié par la suite et est devenu un best-seller au Vietnam avantde sortir en librairie aux Etats-Unis sous le titre de "Last night Idreamed of peace" (La nuit dernière, j'ai rêvé de la paix").

En septembre 2009, "Dung Dôt" ("Ne le brûle pas"), un long-métrageadopté de ce best-seller, est sorti sur grand écran, et a obtenu leLotus d'or du 16e Festival du film du Vietnam organisé en décembre2009. - AVI

Voir plus

Rouleaux de printemps vietnamiens frais, préparés avec des galettes de riz. – Photo: vietnhatplastic.com

La feuille de riz vietnamienne se cuisine à toutes les sauces européennes

Les galettes de riz vietnamiennes séduisent de plus en plus les gourmets européens grâce à leur polyvalence, leur facilité de préparation et leur capacité à s'accorder avec une grande variété d'ingrédients occidentaux. Cet échange culinaire contribue non seulement à étendre le rayonnement de la cuisine vietnamienne, mais aussi à enrichir le paysage gastronomique multiculturel de la Belgique et de nombreux autres pays.

La jeune traductrice Ho An Nhien (au milieu). Photo: tuoitre.vn

Traductrice à 8 ans, inspirante à 13 ans

La trilogie « Les Gardiens de l’enfance » marque une étape importante de Lily dans son jeune parcours de traductrice, commencé très tôt et poursuivi avec constance.

Près de 11.000 participants au 13ᵉ Marathon de Ho Chi Minh-Ville. Photo: VNA

Près de 11.000 participants au 13ᵉ Marathon de Ho Chi Minh-Ville

Près de 11.000 coureurs issus de 75 pays et territoires ont pris part, le 11 janvier, au 13ᵉ Marathon de Hô Chi Minh-Ville 2026, confirmant le rayonnement international croissant de cet événement sportif majeur mêlant performance, culture urbaine et promotion touristique.