La Révolution d'Août en chansons

La Révolution d'Août 1945 en chansons

La Révolution d’Août 1945 a donné naissance à la République démocratique du Vietnam - le premier Etat d’ouvriers et de paysans en Asie du Sud-Est. Les chansons nées à cette période ont galvanisé la foule. Beaucoup ont survécu aux affres du temps, en gardant une solide place dans le coeur des mélomanes.

Avec la Révolution d’Août1945, la symphonie nationale est entrée dans un nouveau mouvement,caractérisé par les sonorités épiques de l’insurrection générale etdes neuf longues années de résistance qui allaient suivre. Àl’écoute de la Voix du Vietnam.

La Révolution d’Août 1945 aouvert une nouvelle ère au peuple vietnamien. Les chansons nées à cettepériode ont galvanisé la foule. Beaucoup ont survécu aux affres dutemps, en gardant une solide place dans le coeur des mélomanes.

Xuan Oanh a composé la célébrissime chanson “Le 19 août” le 19 août1945. Les premières notes ont sonné dans sa tête au moment où ildéfilait, avec d’autres insurgés, de Van Dien vers le centre-ville deHanoi. L’inspiration est venue tellement vite qu’il a eu à peine letemps d’écrire les paroles sur d’anciens morceaux de journaux et surl’emballage de son paquet de cigarettes. Aussitôt une phrase finie, ill’apprenait à la foule. L’après-midi du même jour, la partition complèteétait imprimée et largement diffusée. “Le 19 août” de Xuan Oanhrésonnait ainsi dans toutes les rues, avec d’autres compositionsd’actualité comme “La marche militaire” de Van Cao, “Anéantir lesfascistes” de Nguyen Dinh Thi, “l’Hymne des guérilléros” de Do Nhuan,“L’appel des jeunes” et “Partir” de Luu Huu Phuoc.

Pourl’artiste-chanteur du peuple Trung Kien, ces chansons sont toutes untrésor: “Ces chansons sont éternelles dans la mesure où elles sontindissociables de la Révolution d’Août. Leur valeur historique est bienplus importante que leur valeur artistique. C’est pourquoi, chaque foisqu’on célèbre la Révolution d’août, tout le monde aime réécouter ceschansons irremplaçables.”

En effet, chacune de ses chansonsest étroitement liée à un événement historique. “La marche militaire” deVan Cao est née fin 1944. Elle avait été largement propagée dans lemaquis et chez les militants secrets à Hanoi avant d’être choisie commechanson officielle du front Viet Minh, et plus tard, comme hymnenational.
Une autre oeuvre de la même époque: “Anéantir lesfascistes” de Nguyen Dinh Thi. Cette chanson a résonné le jour del’insurrection à Hanoï avant de s’imposer comme générique de la radionationale la Voix du Vietnam. Quant à “l’Hymne des guérilléros” de DoNhuan, il avait aussi été largement diffusé parmi les militants secrets àHanoi avant d’être chanté, à haute voix, par les habitants le jour del’insurrection. L’artiste du peuple Trung Kien estime: “Ce sont deschansons révolutionnaires qui sont nées dans une période historiqueparticulière. Sans comprendre le contexte historique, on ne peut pasbien les interpréter.”

La chanteuse Lan Anh, enseignante auConservatoire national de musique du Vietnam, partage cet avis: “AvecAnh Tho, Trong Tan, Viet Hoan et Dang Duong, je fais partie deschanteurs spécialisés dans la chanson révolutionnaire. Nous interprétonsces morceaux à l’occasion des grandes célébrations du pays. Ce sont detrès belles chansons, tant pour la musique, les paroles que pour leursignification historique. C’est une chance et un bonheur pour nous depouvoir les chanter.”

Les chansons de la Révolution d’Aoûtsont devenues des classiques du répertoire musical vietnamien etresteront à jamais dans le coeur des générations de Vietnamiens ! -VNA

Voir plus

Cette œuvre a été imprimée en écriture vietnamienne Quoc ngữ en 1883. Photo: VNA

Francisco de Pina et le Quôc ngu : un pont culturel entre Vietnam et Portugal

L’Association pour la promotion de la culture vietnamienne (APCV), en partenariat avec la ville portugaise de Guarda, organise les 7 et 8 octobre une série d’événements rendant hommage à Francisco de Pina, pionnier du Quôc ngu, tout en renforçant les échanges culturels et la coopération bilatérale.

Numérisation de livres sur feuilles de latanier, financée par le Fonds canadien d'initiatives locales. Photo: VOV

Les sutras gravés sur feuilles de latanier entrent dans l’ère du numérique

Grâce à la numérisation et aux efforts de transmission, les sutras sur feuilles de latanier trouvent aujourd’hui de nouvelles voies pour être valorisés. Longtemps conservés dans les armoires en bois des pagodes, ces trésors de savoir et de spiritualité peuvent désormais être partagés avec un public plus large.

Des activités d'échange culturel ont lieu à l'Espace culturel Due Tam Tra. Photo: SGGP

Un échange culturel pour renforcer les liens entre les peuples de l'ASEAN à Ho Chi Minh-Ville

Un échange culturel intitulé "Connecter les peuples de l'ASEAN" s'est déroulé au sein de l'espace culturel Due Tam Tra, dans la commune de Chau Pha, où les convives ont été initiés à l'art ancestral du thé vietnamien. Les délégués ont pris part au rituel de l’invitation au thé dans un esprit d’amitié, et ont dégusté du thé ainsi que des pâtisseries traditionnelles.

L’ancien récif corallien de Hang Rai est reconnu par les scientifiques pour sa grande valeur géologique ainsi que pour son intérêt majeur dans l’étude de l’histoire naturelle de la région. Photo : VNA

À la découverte de Hang Rai, joyau naturel de Khanh Hoa

Situé dans la commune de Vinh Hai, dans la province de Khanh Hoa, le site de Hang Rai constitue l’un des joyaux naturels du parc national de Nui Chua, intégré à la Réserve de biosphère mondiale éponyme reconnue par l’UNESCO. Ce paysage d’exception se distingue par son ancien récif corallien fossilisé aux formes spectaculaires, façonné par le temps et les éléments, ainsi que par son relief grandiose mêlant falaises rocheuses escarpées et littoral sauvage. 

Andrey Tatarinov, ancien ambassadeur de Russie au Vietnam. Photo: VNA

Mise à l’honneur la langue vietnamienne à travers le 5e concours national de traduction en Russie

L’Institut d’État des relations internationales de Moscou (MGIMO) a accueilli à Moscou la finale de la 5ᵉ édition du concours national de traduction du vietnamien, un événement devenu incontournable qui témoigne de l’attrait croissant pour la langue et la culture vietnamiennes en Russie, tout en contribuant à former une nouvelle génération de spécialistes au service du rapprochement entre les deux pays.