Des Viêt kiêu font voyager la littérature vietnamienne

Nombre de traducteurs Viêt kiêu (Vietnamiens résidant à l’étranger) se lancent dans la traduction d’œuvres littéraires vietnamiennes. Ils souhaitent présenter aux lecteurs du monde la culture de leurs origines.

Nombre de traducteurs Viêtkiêu (Vietnamiens résidant à l’étranger) se lancent dans la traductiond’œuvres littéraires vietnamiennes. Ils souhaitent présenter auxlecteurs du monde la culture de leurs origines.

Lestraducteurs Viêt kiêu, forts de leurs compétences dans une langueétrangère sinon plusieurs, s’intéressaient auparavant à traduire desœuvres de littérature étrangère en vietnamien. Mais depuis quelquesannées, leur passion pour la littérature vietnamienne ne s’étant jamaiséteinte ni atténuée, ils ont été de plus en plus nombreux à rejoindreleurs quelques rares précurseurs pour faire partager la littératurevietnamienne aux étrangers.

Certains sont devenusde grandes figures depuis : Thai Kim Lan et Lê Chu Câu en Allemagne,Trân Thiên Dao, Nguyên Duc et Doàn Câm Thi en France, Vu Ngoc Thang etTruong Van Dân en Italie, Nguyên Tuong Bach et Trân Quang Khâm enAngleterre, ou encore Nguyên Ba Chung, Andrew Pham et Nguyên Dô auxÉtats-Unis.

Ces amoureux des lettres bénéficient debeaucoup d’avantages en comparaison de leurs homologues du pays. Endehors de leur maîtrise de la langue du pays dans lequel ils vivent, ilsconnaissent bien le marché littéraire et sont dès lors parfaitement àmême de déterminer quelles œuvres peuvent marcher. Et plus importantencore, ils entretiennent de bonnes relations avec le milieu del’édition...

Ainsi, Nguyên Duc, un Viêt kiêufrançais, a livré au lectorat français comme francophones trois œuvres "Chùa Dàn" (La pagode du Luth) de Nguyên Tuân, " Hanoi 36 phô phuong"(Hanoi aux trente-six quartiers) de Thach Lam, et "Huong rung Cà Mau" (Le parfum des forêts de Cà Mau ) de Son Nam. Nguyên Duc vit enFrance depuis 60 ans où il est enseignant d’histoire et de géographie.Ce métier de traducteur, il n’en a point besoin dans l’absolu, et s’ill’exerce, c’est qu’il entend présenter la littérature vietnamienne auxfrancophones.

Ouvrages aux indéniables valeurs humaines

Lesexemples peuvent être multipliés, tel Lâm Quang My, poète et traducteurvivant en Pologne où il a considérablement contribué à la diffusion dela poésie vietnamienne. En tant que l’un des fondateurs du Club depoésie vietnamienne de Pologne, il a traduit et présenté plus de 700poèmes en Pologne, mais aussi en République tchèque, en Lituanie, enItalie et en Angleterre...

« Le Vietnam peut êtrefier de la profonde richesse de sa littérature qui comprend de grandsouvrages aux indéniables valeurs humaines, et je veux les présenter auxlecteurs polonais », affirme Lâm Quang My. Il a ainsi travaillé deux ansavec son homologue polonais Pawel Kubiah pour traduire un recueil depoèmes classiques vietnamiens du XI e au XIX e siècle dont lapublication en 2010 fût tant appréciée qu’elle devint un événementmarquant de l’activité littéraire de l’année dans ce pays. - VNA

Voir plus

Des femmes en ao dài. Photo: VNA

Le mois de mars resplendit d’élégance avec l’ao dài, tunique traditionnelle

Début mars, les scènes de femmes en ao dài prenant des photos de printemps au bord des lacs, dans les parcs, devant les bureaux, les temples et les sites historiques sont devenues un spectacle familier à Hanoi. Les réseaux sociaux regorgent également d’images et de récits autour de cette tenue élégante, devenue un symbole de la saison dédiée à la célébration des femmes.

Le comité d'organisation rend hommage aux artistes et chanteurs présents lors de la cérémonie d'annonce et d'ouverture du vote pour la 20e édition des Prix Công hiên.

Soobin et Hoa Minzy, premier duo d’ambassadeurs des Prix Công hiên 2026

Le choix de Soobin et Hoa Minzy s’est fondé sur leur stature artistique, leur esprit créatif et leur dévouement, valeurs en parfaite adéquation avec celles des Prix Công hiên (Contributions). Ce choix leur permettra de tisser des liens plus étroits avec un public plus jeune, tout en préservant leur professionnalisme.

L’ikebana incarne l’esthétique et la philosophie japonaise, offrant un regard profond sur la relation entre l’homme et la nature. Photo: Musée des beaux-arts du Vietnam

À l’écoute des fleurs de pêcher sur les ailes de l’ikebana, art floral japonais

Inspirée par la douce brise d’est annonçant le printemps, l’exposition reflète la renaissance des vergers de pêchers le long du fleuve Rouge après le typhon Yagi, qui a causé d’importants dégâts à Hanoi en 2024. Plutôt que de se concentrer sur la perte, l’événement met en lumière la résilience et le renouveau, explorant comment la nature et les êtres humains se relèvent après l’adversité.

Photo: VNA

Intelligence, courage et ambition : les femmes façonnent le Vietnam d'aujourd'hui et de demain

Au Vietnam, les femmes s’imposent comme une force motrice essentielle du développement économique national. Leur influence, loin de se limiter aux secteurs traditionnels, s’étend aujourd’hui de la production manufacturière aux affaires et aux services, en passant par l’entrepreneuriat innovant, l’économie numérique, l’économie verte, l’économie circulaire et la finance inclusive.

Des étudiants de l'Université nationale de Brunei Darussalam à un atelier de décoration avec des motifs traditionnels vietnamiens et brunéiens. Photo : VNA

Au Brunei, le Têt vietnamien devient un pont culturel entre les deux peuples

À l’occasion du Nouvel An lunaire 2026 (Têt traditionnel de l’Année du Cheval), l’ambassade du Vietnam a organisé, les 26 février et 3 mars, une série d’événements consacrés aux coutumes du Têt vietnamien, créant un espace d’échanges culturels riche en couleurs associant promotion linguistique et artisanat traditionnel vietnamien auprès des étudiants et du public brunéiens.

L'équipe féminine vietnamienne se prépare minutieusement, tant sur le plan technique que physique, en vue de la Coupe d'Asie 2026. Photo ; journal Lao Dong

Le Vietnam prêt à affronter l'Inde à la Coupe d'Asie

L'Inde sera le premier adversaire du Vietnam dans le groupe C de la Coupe d'Asie féminine de l'AFC 2026, le 4 mars en Australie. Cette compétition se déroule lors de la deuxième participation de l'équipe à une Coupe du monde.

Le défilé d'ao dai est l'un des points d'orgue de l'événement le matin du 3 mars. Photo : baotintuc

Ho Chi Minh-Ville : le Festival de l'''ao dai" 2026 célébrera l’héritage et les ambitions de la mégapole

Organisé conjointement par le Département municipal du Tourisme et l’Union des femmes de Ho Chi Minh-Ville, le Festival de l'''ao dai" 2026 proposera un programme dense comprenant 17 activités majeures. L’objectif est d’intégrer cette tunique traditionnelle non seulement dans les spectacles artistiques, mais également au cœur de la vie quotidienne, urbaine et touristique. 

Bol en céramique de la culture Hoa Lôc. Photo : Musée de la céramique de la période fondatrice de la nation

Bol de la culture Hoa Lôc et statuettes polychromes reconnus trésors nationaux

Deux objets de Hô Chi Minh-Ville viennent d'être inscrits sur la liste des trésors nationaux : un bol en céramique de la culture Hoa Lôc (environ 4.000 à 3.800 ans av. J.-C.) et une collection de statuettes en céramique polychromes de Tam Quan Dai Dê, trois divinités célestes dans les croyances taoïstes.

Des jeunes découvrent le festival de Co Loa et le site de l’ancienne citadelle de Co Loa dans un espace numérique. Photo : nhandan.vn

À Hanoï, les fêtes traditionnelles entrent dans l’ère du numérique

Hanoï compte environ 1.500 festivals. Si la transformation numérique était d’abord centrée sur la communication et la promotion, son application à la gestion opérationnelle s’est élargie en 2026 à la sécurité, à l’ordre public et à la préservation de l’environnement.

L’“Artisan Émérite” Nguyên Dang Chê. Photo: baobacninhtv.vn

Nguyên Dang Chê, de l’âme et des couleurs des estampes de Dông Hô

Par son engagement passionné, Nguyên Dang Chê redonne vie à un héritage séculaire récemment inscrit au patrimoine culturel de l’UNESCO. Les couleurs de Dông Hô continuent de briller sur le papier dó, racontant l’histoire de la culture vietnamienne d’hier à aujourd’hui.