Des Viêt kiêu font voyager la littérature vietnamienne

Nombre de traducteurs Viêt kiêu (Vietnamiens résidant à l’étranger) se lancent dans la traduction d’œuvres littéraires vietnamiennes. Ils souhaitent présenter aux lecteurs du monde la culture de leurs origines.

Nombre de traducteurs Viêtkiêu (Vietnamiens résidant à l’étranger) se lancent dans la traductiond’œuvres littéraires vietnamiennes. Ils souhaitent présenter auxlecteurs du monde la culture de leurs origines.

Lestraducteurs Viêt kiêu, forts de leurs compétences dans une langueétrangère sinon plusieurs, s’intéressaient auparavant à traduire desœuvres de littérature étrangère en vietnamien. Mais depuis quelquesannées, leur passion pour la littérature vietnamienne ne s’étant jamaiséteinte ni atténuée, ils ont été de plus en plus nombreux à rejoindreleurs quelques rares précurseurs pour faire partager la littératurevietnamienne aux étrangers.

Certains sont devenusde grandes figures depuis : Thai Kim Lan et Lê Chu Câu en Allemagne,Trân Thiên Dao, Nguyên Duc et Doàn Câm Thi en France, Vu Ngoc Thang etTruong Van Dân en Italie, Nguyên Tuong Bach et Trân Quang Khâm enAngleterre, ou encore Nguyên Ba Chung, Andrew Pham et Nguyên Dô auxÉtats-Unis.

Ces amoureux des lettres bénéficient debeaucoup d’avantages en comparaison de leurs homologues du pays. Endehors de leur maîtrise de la langue du pays dans lequel ils vivent, ilsconnaissent bien le marché littéraire et sont dès lors parfaitement àmême de déterminer quelles œuvres peuvent marcher. Et plus importantencore, ils entretiennent de bonnes relations avec le milieu del’édition...

Ainsi, Nguyên Duc, un Viêt kiêufrançais, a livré au lectorat français comme francophones trois œuvres "Chùa Dàn" (La pagode du Luth) de Nguyên Tuân, " Hanoi 36 phô phuong"(Hanoi aux trente-six quartiers) de Thach Lam, et "Huong rung Cà Mau" (Le parfum des forêts de Cà Mau ) de Son Nam. Nguyên Duc vit enFrance depuis 60 ans où il est enseignant d’histoire et de géographie.Ce métier de traducteur, il n’en a point besoin dans l’absolu, et s’ill’exerce, c’est qu’il entend présenter la littérature vietnamienne auxfrancophones.

Ouvrages aux indéniables valeurs humaines

Lesexemples peuvent être multipliés, tel Lâm Quang My, poète et traducteurvivant en Pologne où il a considérablement contribué à la diffusion dela poésie vietnamienne. En tant que l’un des fondateurs du Club depoésie vietnamienne de Pologne, il a traduit et présenté plus de 700poèmes en Pologne, mais aussi en République tchèque, en Lituanie, enItalie et en Angleterre...

« Le Vietnam peut êtrefier de la profonde richesse de sa littérature qui comprend de grandsouvrages aux indéniables valeurs humaines, et je veux les présenter auxlecteurs polonais », affirme Lâm Quang My. Il a ainsi travaillé deux ansavec son homologue polonais Pawel Kubiah pour traduire un recueil depoèmes classiques vietnamiens du XI e au XIX e siècle dont lapublication en 2010 fût tant appréciée qu’elle devint un événementmarquant de l’activité littéraire de l’année dans ce pays. - VNA

Voir plus

Cérémonie de lancement de la campagne. Photo: VNA

Campagne sportive pour soutenir les personnes en difficulté

La campagne « Un million de pas de bonté - Poursuivre les pages d'or de l'histoire », lancée par le Comité central de la Croix-Rouge vietnamienne le 23 novembre dernier, a permis de récolter à ce jour plus de 1,2 milliard de dongs.

« Dât thep » raconte la vie de la mère héroïne Nguyên Thi Rành, interprétée par l’actrice Trà Nhu Nguyên. Photo :baovanhoa.vn

La "Terre d’acier" de Cu Chi sous les feux de la rampe

Le programme de théâtre expérientiel portant sur la "Terre d’acier" (Đất thép) de Cu Chi, réalisé par l’auteur et metteur en scène Lê Quy Duong offre un espace unique et significatif pour découvrir l’histoire traditionnelle, et promet de devenir un produit touristique culturel attrayant pour les habitants et les visiteurs.

Hanoï resplendissante dans les couleurs de Noël

Hanoï resplendissante dans les couleurs de Noël

Les rues de la capitale se parent déjà de leurs plus beaux atours pour les fêtes de fin d'année. Les décorations scintillantes et originales invitent les passants à plonger dans l'ambiance de Noel.

Photo: VietnamPlus

Une série d'activités pour saluer le Nouvel An 2025 à Hanoï

Pour saluer le Nouvel An 2025, Hanoï organisera de nombreux programmes culturels, artistiques éminents afin de créer une atmosphère joyeuse. Plus précisément, la ville organisera un événement musical dans la soirée du 31 décembre sur la place Dong Kinh Nghia Thuc et la place de la Révolution d'Août.