Chu Thu Phuong, traductrice des poèmes d’Heinrich Heine en vietnamien

En 2015, Chu Thu Phuong s’est lancée dans la traduction en vietnamien du recueil de poésies « le livre des Chants » de cet immense écrivain directement à partir de de la version allemand

Hanoï (VNA) - Le public vietnamien a découvert les œuvres de Heinrich Heine grâce aux traductions des poètes vietnamiens Hoang Trung Thong, Te Hanh, Xuan Dieu et Nguyen Xuan Sanh réalisées à partir de l’anglais ou du français. En 2015 et pour la première fois, Chu Thu Phuong s’est lancée dans la traduction en vietnamien du recueil de poésies «le livre des Chants» de cet immense écrivain directement à partir de  de la version allemande.

 Chu Thu Phuong, traductrice des poèmes d’Heinrich Heine en vietnamien ảnh 1Thu Phuong - Photo nhandan.com.vn

C’est en 2013, à la suite d’une discussion avec des amis passionnés comme elle de poésie, que Chu Thu Phuong, alors employée à l’ambassade vietnamienne en Allemagne, décide de traduire Heinrich Heine. Ayant été incapable de retranscrire correctement à ses amis ce qu’elle ressentait en lisant cet immense poète, elle décide d’entreprendre sa traduction en vietnamien. Chu Thu Phuong décide de s’attaquer à son œuvre la plus emblématique : "le livre des chants". Au début, Phuong décide de ne traduire que quelques poèmes du recueil.  Soucieuse de traduire avec exactitude le rythme, la sonorité et le sens des poèmes, elle prend la courageuse option de s’atteler à l’intégralité du recueil.

«La beauté de ce recueil de poèmes réside dans le langage: les vers sont simples et proches de la sensibilité populaire. Cet effet de style explique que le lecteur a l’impression qu’il ne s’agit pas de poésie. C’est une critique qui est parfois formulée à l’encontre de son œuvre. Pour certains critiques littéraires allemands en revanche, c’est cette singularité qui a rendu  Heine célèbre», a fait savoir Chu Thu Phuong.

Pendant des semaines et des semaines, après son travail à l’ambassade, Phuong s’est consacrée à la traduction de "Romancerto" et de ses 67 poèmes.  La traduction dite "brute" lui a pris plus d’un an de travail. Exigeante, Phuong s’est nourrie des conseils du professeur de littérature allemande Guenter Giesenfeld et de Marian Ngo, spécialistes de la traduction en allemand, d’œuvres vietnamiennes. Pendant deux jours, Heine, sa sensibilité, sa cadence ont été au cœur de leurs discussions. Phuong a aussi décidé de se rendre à Düsseldorf, la ville natale de Heine et de travailler avec le Nguyen Van Nam, un expert en musique pour découvrir la musicalité dans la poésie de Heine.

Phuong explique : «La musicalité, la langue de Heine sont magnifiques. Comment restituer ce rythme en vietnamien. Voilà, la vraie question. Dans la traduction, j’ai tenté de conserver sa manière tout particulière de jouer avec les mots et la longueur de ses poèmes.»

Certains des poèmes du recueil Romancero traduits par Chu Thu Phuong ont été mis en musique par le groupe Dong Kinh à l’occasion d’un programme consacré à Heinrich Heine à l’institut Goethe. Le poète Nguyen Duy nous confie:

«Chu Thu Phuong a fait ses études en Allemagne. Elle comprend bien la culture et la littérature allemandes. Les poèmes de Heine avaient été traduits à partir de traductions réalisées  en français. Phuong a travaillé directement à partir de la version en allemand. J’ai lu ces traductions et je les trouve fidèles. Avoir mis les poèmes de Heine en musique a été une belle révélation.»  

Permettre au public vietnamien de découvrir les grandes œuvres de la littérature allemande est une passion pour Phuong. "Ce travail permet de rapprocher les deux pays et je suis fière d’y contribuer," a-t-elle affirmé. -VOV/VNA

Voir plus

La réalisatrice Nguyên Bông Mai. Photo: vietnamnet.vn

Le Vietnam diffuse son message de paix et de préservation culturelle au Venezuela

Le Vietnam a apporté un vent de diversité culturelle à la « Conférence internationale des peuples autochtones pour la paix et le développement » tenue les 8 et 9 décembre à Caracas, au Venezuela. Seule nation asiatique présente à cet événement international, le Vietnam a mis l'accent sur la préservation de l'identité nationale comme fondement de la paix.

Ouverture de l'exposition sur les traces du président Hô Chi Minh en Russie à Hanoï. Photo: VNA

Exposition sur les traces du président Hô Chi Minh en Russie à Hanoï

Une exposition intitulée « Les traces de Hô Chi Minh au pays de la Révolution d'Octobre » a ouvert ses portes le 8 décembre au Musée Hô Chi Minh à Hanoï. Elle met en lumière les liens profonds entre le dirigeant vietnamien et la Russie, ainsi que sa contribution durable à l'amitié entre les deux pays.

Gala de collecte de fonds pour soutenir les activités de l'association ADM Vietnam au Vietnam. Photo. VNA

ADM Vietnam célèbre 33 ans d’aide médicale et de dialogue linguistique

L’association a été fondée avec trois missions principales : l’assistance médicale, le soutien social et la promotion du français médical – en envoyant des médecins bénévoles au Vietnam, en faisant don de matériel et en aidant les étudiants en médecine à maîtriser le français afin d’obtenir des stages cliniques en France.

Les touristes étrangers visitent les rues en cyclo-pousse, admirant la beauté antique d'Hanoï. Photo : VNA

Le Vietnam attire fortement les touristes français pour les fêtes de fin d’année

Les voyagistes français enregistrent une hausse continue de la demande pour Noël et le Nouvel An, portée par de nombreuses réservations de dernière minute. Dans cette dynamique, le Vietnam s’impose comme l’une des destinations long-courriers les plus prisées depuis la pandémie, malgré un contexte économique encore incertain.

Le film “Mưa đỏ” chaleureusement accueilli par le public international. Photo: qdnd.vn

Le film “Mưa đỏ” chaleureusement accueilli par le public international

La semaine « Vietnam Cinéma – Itinéraire de Lumière » se tient du 5 au 13 décembre au Grand Rex à Paris. L’événement est organisé par l’Association vietnamienne pour le développement du cinéma (Vietnam Film Development Association – VFDA) et l’organisation AVSE Global, sous le patronage de l’ambassade du Vietnam en France.

L'application des technologies numériques pour la conservation du patrimoine à Nghe An. Photo : VNA

L’expérience culturelle numérique, un vecteur pour valoriser le riche patrimoine de Nghe An

Terre de traditions et de patrimoine, la province de Nghe An se trouve aujourd’hui face à de nombreuses opportunités mais aussi à des défis dans la préservation et la mise en valeur de ses trésors culturels. Le numérique apparaît comme un outil puissant, capable de conserver, diffuser et rendre le patrimoine local plus accessible et plus attractif pour le grand public.

Le pont Mong, vestige architectural et artistique municipal construit entre 1893 et 1894, est le plus ancien pont de Hô Chi Minh-Ville reliant le centre au 4e arrondissement (ancien). Photo : Hong Dat – VNA

Hô Chi Minh-Ville parachève le système d'éclairage artistique de son centre urbain

Hô Chi Minh-Ville a inauguré un nouveau système d’éclairage artistique au pont Mong, au Palais des enfants, au Musée Ton Duc Thang et au Musée de Hô Chi Minh-Ville, offrant une nouvelle mise en valeur nocturne de la zone centrale. Sur le pont Mong, qui enjambe le canal Ben Nghe, 414 ensembles de LED et 12 lampadaires décoratifs ont été installés. Au Palais des enfants, ce sont 550 ensembles LED et 64 lampadaires qui illuminent désormais le site. Ce dispositif contribue à magnifier l’architecture urbaine, dynamiser le paysage nocturne et renforcer l’attractivité touristique de la ville.

Le joueur vietnamien de pickleball Ly Hoàng Nam remporte son premier titre professionnel en simple messieurs sur le PPA Tour Asia lors de l’Open de Hangzhou 2025. Photo : PPA Tour Asia

Ly Hoàng Nam remporte le titre en simple du PPA Tour Asia

Le joueur vietnamien de pickleball Ly Hoàng Nam a décroché son premier titre professionnel en simple messieurs sur le PPA Tour Asia après avoir battu samedi 6 décembre avec brio Wong Hong-kit (Hong Kong, Chine) lors de l’Open de Hangzhou 2025 en Chine.