Transfert du pouvoir entre les gouvernements des 12e et 13e législatures

La séance de transfert du pouvoir entre les gouvernements de la 12e et de la 13e législatures a été organisée dimanche, à Hanoi.

La séance de transfert du pouvoir entre lesgouvernements de la 12e et de la 13e législatures a été organiséedimanche, à Hanoi.

Y étaient présents, le président de l'Assemblée nationale, Nguyen Sinh Hung, et les membres du gouvernement des deux mandats.

Durant les quatre années de la 12e législature, malgré une vingtained'années de Renouveau qui ont posé les bases du développement du pays,le Vietnam s'est heurté à des difficultés, en tête la crise économiquemondiale qui a eu des répercussions sur l'économie nationale, gênant lagestion et la direction gouvernementales, a estimé le Premier ministreNguyen Tan Dung lors de la réunion.

A quoi se sontajoutées les calamités naturelles et épidémies récurrentes, lestentatives de sabotage des forces hostiles en vue de déstabiliserpolitiquement le pays et de menacer la souveraineté nationale, a-t-ilajouté.

Le gouvernement de la 12e législature a faitpreuve, dans ce contexte difficile, de fermeté, en premier lieu, aappliqué rigoureusement les Résolutions du Parti et les lois, accomplises attributions et tâches, et a oeuvré au service de l'intérêt du payset du peuple, a affirmé le Premier ministre. Le gouvernement de cemandat a fait preuve de solidarité, a conjugué ses efforts et a réussià surmonter les difficultés pour accomplir ses tâches et contribuer auxréalisations communes du pays, a ajouté Nguyen Tan Dung.

Concernant les tâches du gouvernement pour la 13e législature, lePremier ministre a demandé aux membres du gouvernement précédent detransférer immédiatement les dossiers à ceux qui les remplacent pour nepas retarder les programmes ou plans de 2011 de chaque ministère.

Soulignant les difficultés auxquelles le pays devra faire face dans lestemps qui viennent, le Premier ministre Nguyen Tan Dung a demandé auxmembres du gouvernement de la 13e législature de continuer de valoriserla tradition, de rehausser leur responsabilité, et de renforcer lasolidarité pour surmonter ces difficultés et accomplir les tâchesconfiées par le Parti et le peuple.

Au nom dugouvernement, le Premier ministre a félicité quatre membres dugouvernement de la 12e législature pour leur élection ou nomination àde nouveaux postes.

Plus concrètement, le vice-Premierministre permanent Nguyen Sinh Hung a été élu président de l'AN; leministre de la Sécurité publique Le Hong Anh nommé permanent duSecrétariat du CC du PCV; la ministre du Travail, des Invalides deguerre et des Affaires sociales Nguyen Thi Kim Ngan éluevice-présidente de l'AN; et le gouverneur de la Banque d'Etat duVietnam Nguyen Van Giau, président de la Commission de l'économie del'AN.

A cette occasion, le chef du gouvernement NguyenTan Dung a remis aux vice-Premiers ministres, aux ministres ainsiqu'aux chefs des services ayant rang de ministère de la 13e législaturela décision présidentielle de nomination. -AVI

Voir plus

Le Premier ministre Pham Minh Chinh s’exprime lors de la séance de travail avec la permanence du Comité du Parti de Hanoi, le 10 janvier. Photo : VNA

Un cadre juridique solide nécessaire au développement et à l’innovation de Hanoi

Le nouveau modèle de croissance de Hanoi doit être étroitement lié à une réforme institutionnelle, à une amélioration significative de l’environnement des affaires, à l’attraction et à la fidélisation des talents, à la création de pôles de croissance, d’espaces d’innovation et d’écosystèmes, afin de générer une dynamique de développement durable.

Vila Xaynhavong, élève de la classe 8A de l'école bilingue lao-vietnamienne Nguyen Du, participe à un concours sur le thème «Les tunnels de Vinh Môc – Quang Tri, où la vie est immortelle». Photo : VNA

Plaidoyer pour la culture, pilier du développement durable du Vietnam

La Dr Hoàng Thi Hông Hà a souligné que le 14e Congrès national du Parti communiste du Vietnam (PCV) devrait également permettre d’améliorer les institutions et les infrastructures des industries culturelles, de la propriété intellectuelle et du secteur de l’économie créative.

L’ambassadeur du Vietnam en Allemagne, Nguyen Dac Thanh (droite), et le président du Parti communiste allemand (DKP), Patrik Köbele. Photo: VNA

Le XIVᵉ Congrès national du PCV au cœur des échanges avec des partis allemands

L’ambassadeur du Vietnam en Allemagne, Nguyen Dac Thanh, a présenté aux responsables de partis allemands le XIVᵉ Congrès national du PCV, le qualifiant de jalon historique pour le développement du Parti et de l’État vietnamiens, tout en exposant les contenus clés des projets de documents, notamment en matière d’orientation de la politique étrangère.

Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV), To Lam (droite), reçoit l'ambassadeur des États-Unis, Marc Knapper, venu lui dire au revoir au terme de son mandat au Vietnam. Photo: VNA

Le chef du Parti reçoit l'ambassadeur américain

Lors d’une rencontre le 9 janvier à Hanoï de l’ambassadeur sortant des États-Unis, Marc Knapper, le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam, To Lam, a salué sa contribution au renforcement du partenariat stratégique global Vietnam–États-Unis.

L’ambassadeur du Vietnam aux États-Unis, Nguyên Quôc Dung, lors de son entretien avec la VNA à Washington. Photo : VNA

La politique extérieure contribue au rayonnement international du Vietnam

La politique extérieure a joué un rôle important dans le maintien d’un environnement international et régional pacifique et stable, dans le développement des amitiés et des partenariats sans créer d’adversaires, dans l’approfondissement de l’intégration internationale et dans la promotion de l’image d’un Vietnam confiant et résilient.

Le responsable du Club, Nguyen Quang Thanh. Photo: VNA

Les Vietnamiens de la région DMV aux États-Unis tournés vers le XIVᵉ Congrès du Parti

Le Club des entrepreneurs et patriotes de la région DMV (Washington DC, Maryland et Virginie) a souligné l’importance particulière du XIVᵉ Congrès national du Parti, considéré comme une étape charnière ouvrant une nouvelle phase de développement du Vietnam dans un contexte mondial marqué par de profondes mutations économiques, où la science et la technologie, l’innovation et la transformation numérique deviennent des moteurs clés de la croissance.