Renforcement de la coopération entre la VNA et Tien Giang

Le Comité populaire de la province de Tien Giang et l’Agence vietnamienne d’information ont signé le 15 juillet dans cette localité vietnamienne un accord de coopération dans les communications.
Renforcement de la coopération entre la VNA et Tien Giang ảnh 1La cérémonie de signature de l'accord de coopération entre la province de Tien Giang et la VNA. Photo: VNA

Tien Giang (VNA) – Le Comité populaire de la province de Tien Giang et l’Agence vietnamienne d’information ont signé le 15 juillet, dans cette localité vietnamienne, un accord de coopération dans les communications, ce en présence du directeur général de la VNA Nguyen Duc Loi et du président du Comité populaire provincial Le Van Huong.

En vertu de cet accord, les deux parties renforceront les informations sur les activités politiques, économiques, culturelles et sociales, les potentiels économiques locaux, les opportunités d’investissement et d’affaires. Elles informeront aussi des missions et mesures nécessaires pour développer l’économie provinciale, de l’édification de l’administration locale, de la réforme administrative, de la lutte contre la corruption. Elles populariseront le Programme de réforme administrative pour la période 2019-2020 et les activités pour rehausser l’indice de compétitivité provinciale.

Prenant la parole, Nguyen Duc Loi a souhaité que les organes compétents provinciaux fournissent à la VNA des informations exactes afin de rejeter les informations erronées dénaturant la situation. Il a aussi demandé aux autorités provinciales de créer les meilleures conditions et de soutenir les correspondants de la VNA dans la pratique de leur métier.

Pour sa part, Le Van Huong a souligné que la signature de cet accord de coopération dans les communications était une demande nécessaire et importante pour que les organes, secteurs et à la population locale puissent avoir accès à des informations de qualité sur le développement de leur localité. Il a aussi promis de coopérer étroitement et d’assister les correspondants de la VNA.

La VNA est un service public relevant du gouvernement et un organe d’information officiel du Vietnam.

Unique agence de presse du pays, la VNA a pour fonctions de diffuser les informations et documents officiels du Parti et de l’Etat. Elle fournit en outre des informations à la demande du Parti et de l’Etat et centralise la diffusion des nouvelles sous diverses formes aux médias, au public, ainsi qu’à d'autres personnes, au Vietnam comme à l’étranger.

Avec 63 bureaux dans toutes les villes et provinces du pays et 30 autres implantés sur les cinq continents, la VNA compte ainsi actuellement un corps de correspondants opérationnels dans toutes les régions du pays et dans la plupart des régions importantes du monde.

Avec plus de 60 produits d’information réalisés par un corps d’environ 1.000  correspondants et rédacteurs de plus de 2.300 cadres et employés de l'agence, la VNA est actuellement l'organe de presse ayant le plus grand nombre de produits et de supports d’information du pays : bulletins écrits, bulletins photographiques, bulletins télévisés, bulletins infographiques, bulletins sonores… ; quotidiens, hebdomadaires, revues, revues illustrées, livres, journal en ligne, informations pour téléphones mobiles et informations en ligne... -VNA

Voir plus

20 types de bases de données nationales

20 types de bases de données nationales

La décision n° 11/2026/QD-TTg du 28 mars 2026 du Premier ministre promulgue la liste des bases de données nationales. Celle-ci comprend 20 types de bases de données nationales.

Le vice-ministre des Sciences et de la Technologie, Lê Xuân Dinh, prononce le discours d'ouverture, à Hanoi, le 21 avril. Photo : VNA

Le concours d’innovation scientifique s’ouvre aux Vietnamiens de l’étranger

En réponse à la Journée mondiale de la créativité et de l’innovation 2026, ce concours offre une plateforme aux individus et aux équipes de tout le pays passionnés par la recherche, la créativité et l’application pratique des sciences, tout en promouvant un mouvement de recherche scientifique au sein de la communauté, en particulier chez les jeunes.

La bibliothèque du lycée Kim Lien. Photo: VNA

Diffuser les valeurs du livre et poser les bases d’une société apprenante

À l’occasion de la Journée du livre et de la culture de la lecture (21 avril), le Vietnam intensifie ses efforts pour promouvoir l’habitude de lire et bâtir une société apprenante. Des initiatives variées, portées par les écoles, les éditeurs et les communautés, contribuent à ancrer durablement la lecture dans la vie quotidienne, malgré des défis persistants face à l’ère numérique.

Image du site web de l’Agence météorologique japonaise montrant l’alerte au tsunami après le séisme, le 20 avril 2026. Photo: Kyodo/VNA

Séisme au Japon : la communauté vietnamienne confirmée en sécurité

S’agissant de la communauté vietnamienne au Japon, les opérations de suivi et d’assistance ont été mises en œuvre sans délai. Selon Phan Tien Hoang, premier secrétaire et chef du bureau de gestion du travail de l’ambassade du Vietnam au Japon, des contacts ont été établis avec plusieurs syndicats dans les zones touchées, confirmant que tous les travailleurs vietnamiens étaient en sécurité.

Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président de la République, To Lam, et les députés de la 16e législature issus des minorités ethniques. Photo: VNA

Le dirigeant To Lam appelle à renouveler en profondeur la pensée sur le travail ethnique

La grande union nationale constituait une ligne stratégique constante et une source déterminante de toutes les victoires, a souligné le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président de la République, To Lam, lors d’une rencontre tenue le 20 avril à Hanoï avec les députés de la 16e législature issus des minorités ethniques.

Des participants au programme "Le vietnamien au cœur de Kyushu, au Japon". Photo: VNA

Au Japon, la communauté vietnamienne s’engage pour transmettre sa langue aux jeunes générations

Malgré l’augmentation rapide du nombre d’enfants d’origine vietnamienne au Japon, l’usage du vietnamien tend à reculer. Beaucoup d’enfants comprennent la langue, mais répondent systématiquement en japonais. À Hiroshima, Kumamoto ou Okinawa, les parents constatent avec inquiétude que la langue maternelle devient progressivement une "langue secondaire" au sein même du foyer.