Publication du roman Bieguni d’Olga Tokarczuk en vietnamien

Le 4 décembre à Hanoï, l’ambassade de Pologne au Vietnam a organisé une table ronde sur la traduction vietnamienne du roman Bieguni (les Pérégrins en français) de l’écrivaine Olga Tokarczuk.
Publication du roman Bieguni d’Olga Tokarczuk en vietnamien ảnh 1Le roman "Bieguni" de l’écrivaine Olga Tokarczuk, publiée en vietnamien par la Maison d’édition Phu nu (Femmes).

Hanoï (VNA) - Dans le cadre des activités célébrant les 70 ans de l’établissement des relations diplomatiques Vietnam - Pologne, le 4 décembre à Hanoï, l’ambassade de Pologne au Vietnam a organisé une table ronde sur la traduction vietnamienne du roman Bieguni (les Pérégrins en français) de l’écrivaine Olga Tokarczuk.

Une table ronde sur la traduction vietnamienne du roman Bieguni de l’écrivaine Olga Tokarczuk, lauréate du Prix de Nobel de littérature de 2018, s’est tenue le 4 décembre à l’ambassade de Pologne au Vietnam à Hanoï. L’évènement s’inscrit dans le cadre des activités célébrant les 70 ans de l’établissement des relations diplomatiques Vietnam - Pologne (le 4 décembre 1950).

Publié en 2007, Bieguni (Les Pérégrins en français) rassemble 116 vignettes qui se sont passés entre les XVII - XXe siècles, comportant une "réflexion philosophique sur le voyage contemporain" afin de confirmer que "Quiconque s’arrête de bouger sera pétrifié". Bieguni est un ouvrage important d’Olga Tokarczuk, et a reçu plusieurs prix de littérature de renom, tels que le Prix Nike (prix du meilleur livre polonais, équivalent du Goncourt en France) en 2008 et le Prix international Man Booker en 2018.

La traduction vietnamienne de Bieguni a été effectuée par Nguyên Van Thai, avec le concours de l’ambassade de Pologne au Vietnam. Elle a été publiée par la Maison d’édition Phu nu (Femmes) le 11 novembre 2020, à l’occasion de la Fête nationale de l’indépendance polonaise (11 novembre 1918).

Pologne, le pays de littérature

"La littérature polonaise s’explique par sa tradition et sa diversité qui viennent de la richesse culturelle du pays, a exprimé l’ambassadeur de Pologne au Vietnam, Wojciech Gerwel, soulignant qu’Olga Tokarczuk était le 5e écrivain polonais à être honoré du Prix de Nobel de littérature. "Je suis content de pouvoir partager l’amour de la lecture avec les Vietnamiens, lorsque je constate de nombreux librairies implantés dans tous les quartiers de Hanoï". 

De son côté, la directrice des éditions Phu nu, Khuc Thi Hoa Phuong, a remercié le soutien énorme de l’ambassade polonaise au Vietnam pour la publication de cette traduction, puisque "les ouvrages académiques attirent peu de lecteurs vietnamiens". Pourtant, elle était convaincue que ce roman serait un grand succès grâce au talent du traducteur Nguyên Van Thai, qui a commencé à traduire cette œuvre depuis 2018.

De Wrocław en Pologne, l’écrivaine Olga Tokarczuk a aussi envoyé un vidéoclip particulièr, remerciant les amoureux de la littérature au Vietnam "qui sont les personnes les plus importantes pour que cette traduction voie le jour". Et "grâce à vous, j’ai la chance de découvrir un pays lointain comme le Vietnam, et je vous promets d’y venir après cette crise sanitaire".

Un roman sans précédent

Publication du roman Bieguni d’Olga Tokarczuk en vietnamien ảnh 2La directrice de la Maison d’édition Phu Nu, Khuc Thi Hoa Phuong, prend la parole lors de la présentation de la publication en vietnamien du roman Bieguni.

Selon le traducteur et critique littéraire Pham Xuân Nguyên, Bieguni l’a forcé à redéfinir sa notion de "roman" du fait qu’il n’y ait ni départ, ni arrivée, ni personnage principal. Pourtant, il a salué le travail énorme des éditeurs qui ont présenté "une traduction de toute délicatesse".

"À vrai dire, outre le compositeur Chopin, les Vietnamiens connaissent la culture polonaise uniquement via les ouvrages littéraires. Heureusement, nous avons des traducteurs de talent, qui travaillent avec prudence et incroyable maîtrise linguistique". Toujours selon lui, "ce n’est pas évident que tous les grands ouvrages des lauréats du Prix de Nobel soient traduits en vietnamien. Ça prouve que les amateurs de lecture au Vietnam s’intéressent beaucoup à la littérature contemporaine mondiale".

L’enseignante Nguyên Thi Thu Thuy de l’Université des sciences sociales et humaines (Université nationale du Vietnam) à Hanoï, a exprimé sa satisfaction en constatant que les jeunes lecteurs vietnamiens commençaient à lire beaucoup d’ouvrages contemporains, de sorte que "tous les formateurs au Vietnam travaillent de manière sérieuse afin d’apporter ces ouvrages dans le programme d’études universitaires le plus vite possible".

"Cet ouvrage s’inscrit désormais dans la collection des 110 romans polonais déjà traduits ici au Vietnam. Je vous confirme que ce travail va être renforcé dans l’avenir, car les deux pays partagent ensemble un grand amour de la lecture", a confié l’ambassadeur de Pologne au Vietnam, Wojciech Gerwel. -CVN/VNA

Voir plus

Des visiteurs lors de l'exposition. Photo : VNA

Une exposition met en lumière la carrière révolutionnaire du président Ho Chi Minh en Chine

Une exposition sur la carrière révolutionnaire du président Ho Chi Minh en Chine a été organisée conjointement par le Musée d'histoire révolutionnaire de Chine du Guangdong et le Musée Ho Chi Minh du Vietnam dans le cadre des célébrations du 75e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques et de l'Année des échanges humanistes 2025 entre les deux nations.

Les jeunes artistes de Dan Do en répétition pour le GOm Show. Photo: NDEL

Bain de jouvence pour les instruments de musique vietnamiens

Depuis plus de douze ans, le groupe d'artistes Dan Do développe sans relâche un nouveau système d'instruments de musique fabriqués à partir de céramique et de bambou, associé à des éléments de musique expérimentale, de performance et d'art contemporain. À partir de matériaux rustiques, ils ont créé un langage sonore unique.

Vue de l’exposition « Charlie Chaplin : Échos d’une légende». Photo: Instagram

Lumière, caméra, histoire! Charlie Chaplin revient en exposition à Hanoi

L’exposition « Charlie Chaplin : Échos d’une légende » se tient au légendaire Sofitel Legend Metropole Hanoi, un havre de paix à quelques minutes à pied du lac Hoan Kiêm, où en 1936, Charlie Chaplin et son épouse Paulette Goddard ont passé leur lune de miel à la chambre N°328.

Un spectacle pyrotechnique dans le cadre du DIFF 2025, à Dà Nang, le 28 juin. Photo : VNA

Les artificiers vietnamiens et chinois prêts pour la grande finale du DIFF 2025

Le DIFF 2025 est la plus grande édition jamais organisée. Dix équipes venues du Vietnam, de Finlande, du Royaume-Uni, du Portugal, de Pologne, du public coréen, d’Italie, du Canada et de Chine ont participé à ce festival. Chaque équipe a mis en avant l’identité de son pays à travers des feux d’artifice, de la musique et des récits, rendant la sélection finale du jury particulièrement difficile.

Ngô Thi Trâm Anh (2e à partir de la gauche) et ses dauphines. Photo: VnExpress

Des roses sans épine pour Miss Earth Vietnam 2025

La belle Ngô Thi Trâm Anh, née en 2006 dans la province de Hai Duong (Nord), a devancé 29 finalistes pour remporter la couronne de Miss Earth Vietnam 2025 lors de la grande finale qui s’est tenue le 28 juin au soir à Hai Phong.

Un paysage apaisant et verdoyant dans le village de Thai Hai. Photo: Thai Hai./VOV

Thai Hai, le village du bonheur

Niché au cœur des montagnes verdoyantes de Thai Nguyên, le village de Thai Hai ne se distingue pas seulement par sa beauté paisible. En 2022, il est devenu le premier village vietnamien à recevoir le prestigieux label de «Meilleur village touristique du monde» décerné par l’Organisation mondiale du tourisme (UNWTO). Mais au-delà des récompenses, Thai Hai incarne un modèle unique de développement durable, de solidarité communautaire et de préservation culturelle.

Des experts vietnamiens et indiens supervisent les travaux de restauration de la tour F. Photo : VNA

My Son : Nouvelles fouilles archéologiques en vue de restaurer les tours Cham

Depuis plus de deux semaines, la docteure en archéologie Patrizia Zolese, directrice de la Fondation C.M. Lerici (Italie), est présente chaque matin dès l'aube sur le groupe de tours L. Ce site, situé au cœur du patrimoine mondial de My Son (commune de Duy Phu, district de Duy Xuyen, province centrale de Quang Nam), est le théâtre de fouilles scientifiques qu'elle supervise personnellement.

L'âme de l'antique musique royale continue de résonner à Huê

L'âme de l'antique musique royale continue de résonner à Huê

Chaque rythme de la musique de la cour royale de Huê — inscrite au patrimoine culturel immatériel de l’UNESCO — est un écho de l'histoire, l'âme d'un patrimoine préservé avec respect. Malgré tous les changements, des artistes dévoués continuent de préserver et de promouvoir avec diligence cet héritage sonore précieux, afin qu'il conserve une place solennelle et vibrante au cœur de la culture contemporaine.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh serre la main de la directrice générale de l’UNESCO, Audrey Azoulay, à Hanoi, le 28 juin. Photo : VNA

Le PM exhorte l’UNESCO à reconnaître de nouveaux patrimoines vietnamiens

Le chef du gouvernement a demandé à la directrice générale de l’UNESCO de soutenir l’inscription du complexe de Yên Tu – Vinh Nghiêm – Côn Son, Kiêp Bac et l’art des estampes populaires de Dông Hô sur la Liste du patrimoine mondial lors de la session du Comité du patrimoine mondial en juillet prochain.

Le Vietnam remporte la Coupe des nations de la Confédération asiatique de volley-ball après avoir battu les Philippines en finale, le 14 juin à Hanoï. Photo : VNA

Volley-ball féminin : chronique d’un superbe parcours continental

Avec trois titres consécutifs (2023, 2024, 2025), le Vietnam signe un authentique triplé sur l’AVC Nations Cup, synonyme de précieux points au classement mondial FIVB, et décroche son billet pour le Championnat d’Asie 2026. Ce succès confirme la suprématie du volley-ball féminin vietnamien en Asie du Sud-Est et rapproche l’équipe du cercle très fermé des grandes puissances continentales.

À leur manière, ils font vibrer les mémoires à travers des formes nouvelles, mais profondément ancrées dans l’âme du Vietnam. Photo: VNA

Quand les voix de la jeunesse réveillent le patrimoine culturel

À l’heure où la modernité capte l’attention d’une jeunesse toujours plus connectée, des étudiants vietnamiens choisissent de faire entendre une autre voix: celle du patrimoine culturel immatériel. C’est le cas des étudiants de l’Université Nam Cân Tho, qui viennent de faire une déclaration d’amour aux traditions des trois régions du pays à travers un spectacle intitulé «Les sons du patrimoine».