La délégation de l'USDP du Myanmar en visite au Vietnam

Une délégation du Parti de l'union, de la solidarité et du développement (USDP) , dirigée par son président U Than Htay, effectue une visite du 17 au 22 décembre au Vietnam.
Hanoi, 19 décembre (VNA) - Une délégation du Parti de l'union, de la solidarité et dudéveloppement (USDP) , dirigée parson président U Than Htay, effectue une visite du 17 au 22 décembre au Vietnam.
La délégation de l'USDP du Myanmar en visite au Vietnam ảnh 1Tran Quoc Vuong, membre du Bureau politique et membre permanent du secrétariat du Comité central du Parti communiste du Vietnam (droite) et le président  du Parti de l'union, de la solidarité et du développement U Than Htay. Photo : VNA
La délégation a été reçue le 18 décembre à Hanoi parTran Quoc Vuong, membre du Bureau politique et membre permanent du secrétariatdu Comité central du Parti communiste du Vietnam (PCV).
Lors de la rencontre, UThan Htay a informé son hôte des résultats de l’entretien entre entre lesdélégations de l'USPP et du PCV. Il a félicité le peuple vietnamien pour les acquisobtenus en matière de développement socio-économique au cours du processus de Renouveau.

Il s’est également réjoui du bon développement  des relations entre les deux Partis, les deuxÉtats et les deux peuples, soulignant que l’USDP ferait tout son possible pourcontinuer à renforcer les relations bilatérales, notamment en soutenant lesactivités commerciales et les investissements des entreprises vietnamiennes auMyanmar.

M. Tran Quoc Vuong a estimé que la visite de ladélégation de l’USDP au Vietnam aurait lieu au bon moment après la mise enplace d'un partenariat de coopération intégrale entre les deux pays lors de lavisite du secrétaire général du Comité central du PCV Nguyen PhuTrong  au Myanmar en août 2017. Il s'est ditconvaincu qu'elle contribuerait pratiquement à favoriser l’amitié entre lesdeux Partis et les deux États.

Il a hautement apprécié les résultats de l’entretienentre les délégations des deux Partis, ainsi que les orientations et lesmesures visant à renforcer les relations entre le PCV et l’USDP dans les annéesà venir.

Le Vietnam et le Myanmar partagent de nombreusessimilitudes et entretiennent des relations durables, c’est pourquoi ilsdevraient continuer à renforcer la coopération et le partage d'expériences dansla construction et le développement nationaux, en particulier dans ledéveloppement économique, a-t-il déclaré.

Il a exprimé l'espoir que l’USDP contribueraitactivement au renforcement du partenariat de coopération intégrale entre leVietnam et le Myanmar.

Un peu plus tôt, la délégation du PCV dirigée parHoang Binh Quan, membre du Comité central (CC) du PCV et président de lacommission des relations extérieures du CC du PCV, avait eu de l’entretien avec celles de l'USDP.

Les deux parties se sont informées de la situationde leurs Partis respectifs et du développement socio-économique de leurs pays;ont discuté de mesures visant à renforcer les relations entre les deux Partiset les deux États à l'avenir; et partagé des points de vue sur des questionsrégionales et internationales d'intérêt commun.

Hoang Binh Quan a déclaré que le PCV était prêt àpartager son expérience avec l’USDP dans des domaines tels que la constructionde Partis, la formation des cadres et l'élaboration de stratégies et depolitiques de développement socio-économique et à renforcer la coordinationdans les forums multilatéraux des partis politiques.

Le président de l'USDP, U Than Htay, a affirmé quele Myanmar collaborerait avec le Vietnam pour forger des liens entre les deuxparties, contribuant ainsi à développer les relations de ces pays de manièreintensive et efficace, et dans l'esprit du partenariat de coopération intégraleentre le Vietnam et le Myanmar, et pour les intérêts des deux peuples des deuxpays et pour la paix, la stabilité, la coopération et le développement dans larégion et dans le monde. Cela contribue également de manière pratique à laconstruction d'une communauté unie et forte de l'ASEAN, a-t-il déclaré. –VNA

Voir plus

Le ministre des Affaires étrangères du Vietnam Le Hoai Trung et le secrétaire d'État américain Marco Rubio (droite). Photo: ministère des Affaires étrangères

Le Vietnam et les États-Unis cherchent à approfondir leurs relations bilatérales

Le secrétaire d'État américain Marco Rubio a félicité le Vietnam pour le succès du 14e Congrès national du Parti et a réaffirmé le soutien des États-Unis à un Vietnam fort, indépendant, autonome et prospère. Il a apprécié les réalisations socio-économiques du pays et affirmé que le modèle de développement vietnamien était applicable à de nombreux pays.

Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam, To Lam (droite) et le représentant américain au commerce (USTR), l’ambassadeur Jamieson Greer. Photo: VNA

Le leader du Parti vietnamien rencontre le représentant américain au commerce

Le leader du Parti communiste du Vietnam To Lam s’est félicité des résultats positifs enregistrés dans le processus de négociation de l’accord commercial réciproque, saluant le rôle du Bureau du Représentant américain au commerce ainsi que l’attention et le soutien personnel de l’ambassadeur Jamieson Greer.

L’ambassadeur Nguyên Nam Duong présente ses lettres de créance au président palestinien Mahmoud Abbas, le 17 février. Photo : VNA

Le Vietnam se dit prêt à participer à la reconstruction de Gaza

L’ambassadeur Nguyên Nam Duong a souligné que le Vietnam est prêt à participer à la reconstruction de Gaza en fonction des conditions pratiques et de ses capacités, dans le respect de l’indépendance nationale, de la souveraineté et du droit international.

L’ambassadrice Nguyên Thi Vân Anh, cheffe de la délégation permanente du Vietnam auprès de l’UNESCO lors de la 19e session du Comité intergouvernemental pour la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. Photo diffusée par la VNA

Le Vietnam défend la mise en œuvre du traitement préférentiel pour les pays en développement

L’ambassadrice Nguyên Thi Vân Anh, cheffe de la délégation permanente du Vietnam auprès de l’UNESCO, a proposé de mettre l’accent sur le renforcement des capacités, le partage d’expériences, le renforcement de la coopération internationale et la mise en œuvre des recommandations adoptées en ce qui concerne l’article 16 de la Convention sur le «traitement préférentiel pour les pays en développement».

construire une diplomatie et une politique extérieure globales, modernes et professionnelles. Photo : chinhphu.vn

Promouvoir une diplomatie globale au nouveau sommet

La nouvelle ère exige la mise en œuvre d’une « diplomatie globale à un niveau supérieur » : garantir au plus haut niveau les intérêts nationaux ; faire de la paix, de l’indépendance, de l’autonomie et de l’autosuffisance les fondements ; placer le citoyen au centre de toutes les politiques ; considérer la contribution à la communauté internationale comme une responsabilité.

L’exposition artistique « Vó ngựa khai Xuân » met en scène le cheval aux fleurs d’abricot, symbole d’élan et d’aspiration pour la nouvelle année. Photo : VNA

Les ambassadeurs confiants dans une nouvelle ère de percée et de prospérité pour le Vietnam

À l’occasion du Nouvel An lunaire Bính Ngọ 2026, les ambassadeurs et chefs de représentation des organisations internationales au Vietnam ont salué les réalisations remarquables du pays en 2025, notamment les avancées stratégiques issues du XIVe Congrès du Parti, et exprimé leur ferme conviction que le Vietnam poursuivra son essor avec dynamisme, résilience et ambition, en s’affirmant comme un acteur fiable et proactif sur la scène régionale et internationale.

Le président Luong Cuong adresse un message de vœux du Têt aux compatriotes, aux camarades, aux soldats ainsi qu’à la communauté des Vietnamiens résidant à l’étranger. Photo : VNA

Message de vœux du Têt du Cheval 2026 du président Luong Cuong

À l’occasion du Nouvel An lunaire du Cheval 2026, au moment sacré du passage entre l’année ancienne et la nouvelle, au nom des dirigeants du Parti et de l’État, le président Luong Cuong adresse un message de vœux du Têt aux compatriotes, aux camarades et aux soldats de tout le pays, ainsi qu’à la communauté des Vietnamiens résidant à l’étranger.