📝 Édito : Le Vietnam s'efforce de lutter contre la traite des ĂȘtres humains

Le gouvernement du Vietnam dĂ©termine que la prĂ©vention de la migration illĂ©gale et la lutte contre la traite des ĂȘtres humains sont une tĂąche politique rĂ©guliĂšre et Ă  long terme.
📝 Édito : Le Vietnam s'efforce de lutter contre la traite des ĂȘtres humains áșŁnh 1
HanoĂŻ (VNA) - Le gouvernementdu Vietnam dĂ©termine que la prĂ©vention de la migration illĂ©gale et la luttecontre la traite des ĂȘtres humains sont une tĂąche politique rĂ©guliĂšre et Ă  longterme et est activement mis en Ɠuvre, en coordination et en coopĂ©ration Ă©troites avecla communautĂ© internationale.

ProtĂ©ger lesmigrants, prĂ©venir le risque de traite des ĂȘtres humains

Le Vietnam crĂ©etoujours des conditions favorables Ă  une migration lĂ©gale et sĂ»re et lutterĂ©solument contre la migration illĂ©gale, le trafic de migrants et la traite desĂȘtres humains.

Partageant avecla presse, la porte-parole adjointe du ministĂšre des Affaires Ă©trangĂšres PhamThu Hang a dĂ©clarĂ© que le Vietnam avait mis en Ɠuvre de maniĂšre drastique laprĂ©vention et la lutte contre la traite des ĂȘtres humains ainsi que la mise enƓuvre du programme de prĂ©vention et de lutte contre la traite des ĂȘtres humainsau cours de la pĂ©riode 2021-2025 et orientation vers 2030 avec de nouvellessolutions et tĂąches pour prĂ©venir la traite des ĂȘtres humains dans tous lesdomaines.
📝 Édito : Le Vietnam s'efforce de lutter contre la traite des ĂȘtres humains áșŁnh 2Renforcer la sensibilisation pour aider les gens Ă  se mĂ©fier de la traite des ĂȘtres humains. Photo : xaydungdang.org.vn

La Loi sur lesVietnamiens partant travailler Ă  l'Ă©tranger sous contrat est officiellemententrĂ©e en vigueur le 1er janvier 2022 afin de protĂ©ger les droits etintĂ©rĂȘts lĂ©gaux et lĂ©gitimes des travailleurs Ă  l’étranger et de prĂ©venir latraite des ĂȘtres humains.

La traite desĂȘtres humains est identifiĂ©e par les Nations Unies comme l'un des quatre typesde crimes les plus dangereux. Au Vietnam, chaque annĂ©e, le 30 juillet estchoisi comme JournĂ©e nationale de prĂ©vention et de lutte contre la traite des ĂȘtreshumains.

Renforcer lacoopération internationale


Pham Thu Hang aĂ©galement dĂ©clarĂ© que le Vietnam s'efforçait de mettre en Ɠuvre l'objectif du Pactemondial pour des migrations sĂ»res, ordonnĂ©es et rĂ©guliĂšres, selon le PlanpubliĂ© par le Premier ministre le 20 mars 2020 afin de crĂ©er un environnement favorableĂ  un marchĂ© migratoire transparent, protĂ©ger les droits et intĂ©rĂȘts lĂ©gitimesdes migrants et prĂ©venir le risque de traite des ĂȘtres humains dans les activitĂ©sde migration internationale.

Dans uneinterview accordĂ©e Ă  un journaliste de la VNA lors de sa rĂ©cente visite detravail au Vietnam, l'envoyĂ© spĂ©cial du gouvernement britannique sur lamigration, l'esclavage moderne et la traite des ĂȘtres humains, Andrew Patrick asoulignĂ© une coordination et une action renouvelĂ©e Ă  l'Ă©chelle mondiale, ycompris au Vietnam pour la lutte contre la traite des ĂȘtres humains et lamigration illĂ©gale.

Andrew Patrick aajoutĂ© que le Vietnam et le Royaume-Uni coopĂ©raient trĂšs Ă©troitement pourpromouvoir une migration sĂ»re et prĂ©venir la traite des ĂȘtres humains, notantque les deux pays partagent le mĂȘme objectif d'encourager la migration lĂ©gale.
📝 Édito : Le Vietnam s'efforce de lutter contre la traite des ĂȘtres humains áșŁnh 3Renforcer la sensibilisation pour aider les gens Ă  se mĂ©fier de la traite des ĂȘtres humains. Photo:daidoanket

Partageant avec un reporter de la VNA, Mme Doyen Yun, directrice de projet et de partenaire del'Organisation internationale pour les migrations, a dĂ©clarĂ© que le Fonds deprĂ©vention de l'esclavage moderne du gouvernement britannique avait aidĂ© cetteorganisation et ses partenaires au Vietnam Ă  rĂ©soudre les problĂšmes liĂ©s Ă  latraite des ĂȘtres humains.

Elle a citĂ© leprojet « Lutter contre la traite des ĂȘtres humains et l'esclavage moderne »(TMSV). Le projet est une initiative de coopĂ©ration intersectorielle avec legouvernement du Vietnam et des locaux pour promouvoir leur rĂŽle dansl'attĂ©nuation de l'impact de la traite des ĂȘtres humains sur les individus etles communautĂ©s.

Mme Doyen Yun asouligné que le Vietnam était un pays en développement avec un indice dedéveloppement humain élevé, donc en plus de protéger les migrants, lesactivités du projet TMSV sont également associées au développement durable du Vietnam.

Selonle colonel Nguyen Hong Nguyen, chef adjoint du Bureau du ministÚre dela Sécurité publique, le projet vise à concrétiser les contenus engagéspar le gouvernement, ministÚres et secteurs du Vietnam, concernanttrois domaines : prévention, poursuite et protection.
Le projet aefficacement promu l'enquĂȘte, la poursuite et le procĂšs des affaires etl'application de la loi sur la prĂ©vention et la lutte contre la traitedes ĂȘtres humains. De nombreuses activitĂ©s pour soutenir, vĂ©rifier etidentifier les victimes et les personnes Ă  risque d'ĂȘtre victimes de latraite et pour rĂ©intĂ©grer la communautĂ© conformĂ©ment aux dispositions dela loi vietnamienne
 sont mises en oeuvre. -VNA


source

Voir plus

Le Premier ministre Pham Minh Chinh s'exprime lors de la cérémonie. Photo: VNA

Le Premier ministre appelle la 5ᔉ RĂ©gion militaire Ă  poursuivre son hĂ©ritage glorieux

Le Premier ministre a assistĂ© le 16 octobre Ă  une cĂ©rĂ©monie Ă  Da Nang pour marquer le 80e anniversaire de la JournĂ©e traditionnelle des forces armĂ©es de la 5ᔉ RĂ©gion militaire (16 octobre 1945-2025), au cours de laquelle, celle-ci a reçu pour la troisiĂšme fois l'Ordre HĂŽ Chi Minh, en reconnaissance de ses 80 ans de construction, de combat et de dĂ©veloppement.

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral TĂŽ LĂąm passe en revue la garde d’honneur de l’ArmĂ©e populaire du Vietnam. Photo: VNA

Le secrétaire général du Pari TÎ Lùm remet l'Ordre HÎ Chi Minh à la premiÚre Région militaire

Ce jeudi aprĂšs-midi, Ă  Thai NguyĂȘn, le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti, Ă©galement secrĂ©taire de la Commission militaire centrale, TĂŽ LĂąm, a assistĂ© Ă  la cĂ©rĂ©monie marquant le 80ᔉ anniversaire de la fondation des forces armĂ©es de la 1Êłá”‰ RĂ©gion militaire (16 octobre 1945 - 2025) et Ă  la remise pour la deuxiĂšme fois de l'Ordre de HĂŽ Chi Minh Ă  cette unitĂ©.

La porte-parole du ministÚre des Affaires étrangÚres Pham Thu Hang. Photo: VNA

Le Vietnam profondément préoccupé par l'incident survenu dans les eaux de l'ßle de Thi Tu (archipel de Truong Sa)

Lors de la confĂ©rence de presse rĂ©guliĂšre du ministĂšre des Affaires Ă©trangĂšres, tenue dans l'aprĂšs-midi du 16 octobre, la porte-parole du ministĂšre, Pham Thu Hang, a rĂ©pondu Ă  une question sur la rĂ©action du Vietnam Ă  propos de l'incident rĂ©cent survenu dans les eaux entourant l'Ăźle de Thi Tu, appartenant Ă  l'archipel de Truong Sa, entre des navires chinois et philippins.

La porte-parole du ministÚre vietnamien des Affaires étrangÚres, Pham Thu Hang. Photo : VNA

Mise en place des mécanismes de coopération internationale pour la protection des citoyens vietnamiens au Cambodge

Lors de la confĂ©rence de presse rĂ©guliĂšre tenue le 16 octobre, la porte-parole du ministĂšre des Affaires Ă©trangĂšres, Pham Thu Hang, a rĂ©pondu Ă  une question concernant la rĂ©action du Vietnam aprĂšs l'opĂ©ration menĂ©e le 14 octobre par les autoritĂ©s cambodgiennes contre un Ă©tablissement soupçonnĂ© d'abriter un rĂ©seau d'escroquerie en ligne, au cours de laquelle huit ressortissants vietnamiens ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s. 

LĂȘ Minh Hung, membre du Bureau politique, secrĂ©taire du ComitĂ© central du Parti et chef de la Commission d’organisation du ComitĂ© central (droite). apprĂ©cie les qualitĂ©s et les compĂ©tences de Luong NguyĂȘn Minh TriĂȘt, un cadre jeune, bien formĂ©. Photo : VNA

Luong NguyĂȘn Minh TriĂȘt nommĂ© secrĂ©taire du ComitĂ© du Parti de la province de Dak Lak

Le ComitĂ© du Parti de la province de Dak Lak (hauts plateaux du Centre) a organisĂ© l’aprĂšs-midi du 16 octobre, une confĂ©rence pour annoncer la dĂ©cision du Bureau politique concernant le travail du personnel. L’évĂ©nement s’est tenu en prĂ©sence de LĂȘ Minh Hung, membre du Bureau politique, secrĂ©taire du ComitĂ© central du Parti et chef de la Commission d’organisation du ComitĂ© central.

Trinh ViĂȘt Hung, membre supplĂ©ant du ComitĂ© central du Parti et secrĂ©taire du ComitĂ© du Parti de la province de Lao Cai pour le mandat 2025–2030, a Ă©tĂ© dĂ©signĂ© au poste de prĂ©sident du Conseil populaire provincial. Photo: VNA

LĂ o Cai : Trinh ViĂȘt Hung dĂ©signĂ© prĂ©sident du Conseil populaire provincial

Lors de sa 4ᔉ session, le Conseil populaire de la province de LĂ o Cai (mandat 2021–2026) a annoncĂ©, le 16 octobre, la RĂ©solution du ComitĂ© permanent de l’AssemblĂ©e nationale dĂ©signant Trinh ViĂȘt Hung, membre supplĂ©ant du ComitĂ© central du Parti et secrĂ©taire du ComitĂ© provincial du Parti pour le mandat 2025–2030, au poste de prĂ©sident du Conseil populaire provincial.

Le gĂ©nĂ©ral de corps d’armĂ©e Nguyen Van Nghia, chef d’état-major gĂ©nĂ©ral adjoint de l’ArmĂ©e populaire du Vietnam, participe Ă  la ConfĂ©rence des chefs d’état-major des armĂ©es des pays contributeurs aux opĂ©rations de maintien de la paix des Nations Unies. Photo: VNA

Le Vietnam propose des mesures pour renforcer l’efficacitĂ© des opĂ©rations de maintien de la paix de l’ONU

À l’invitation du ministĂšre indien de la DĂ©fense, une dĂ©lĂ©gation du ministĂšre vietnamien de la DĂ©fense, conduite par le gĂ©nĂ©ral de corps d’armĂ©e Nguyen Van Nghia, chef d’état-major gĂ©nĂ©ral adjoint de l’ArmĂ©e populaire du Vietnam, participe Ă  la ConfĂ©rence des chefs d’état-major des armĂ©es des pays contributeurs aux opĂ©rations de maintien de la paix des Nations Unies.

Nguyen Doan Anh a été réélu au poste de secrétaire du Comité provincial du Parti. Photo: VNA

Le 20ᔉ CongrĂšs du Parti de Thanh Hoa trace la voie du dĂ©veloppement pour 2025-2030

Le 20ᔉ CongrĂšs de l’organisation du Parti de la province de Thanh Hoa, pour le mandat 2025-2030, s’est tenu du 14 au 16 octobre et s’est conclu par l’adoption de la rĂ©solution du CongrĂšs. PlacĂ© sous le thĂšme « SolidaritĂ© – Discipline – ResponsabilitĂ© – CrĂ©ativitĂ© – DĂ©veloppement », le CongrĂšs a fixĂ© des objectifs ambitieux pour le dĂ©veloppement de la province.

Le Vietnam réélu au Conseil des droits de l’homme de l’ONU pour le mandat 2026–2028

Le Vietnam réélu au Conseil des droits de l’homme de l’ONU pour le mandat 2026–2028

Le 14 octobre (heure locale), l’AssemblĂ©e gĂ©nĂ©rale des Nations Unies a procĂ©dĂ© Ă  l’élection des membres du Conseil des droits de l’homme (CDH) pour le mandat 2026–2028. Le Vietnam a Ă©tĂ© réélu Ă  ce poste avec 180 voix pour, soit le score le plus Ă©levĂ© du Groupe des États d’Asie-Pacifique. Le pays est Ă©galement le seul membre du CDH pour l’Asie-Pacifique pour la pĂ©riode 2023–2025 Ă  avoir Ă©tĂ© reconduit pour un nouveau mandat.