📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion

Le Vietnam est une nation oĂč cohabitent plusieurs religions et croyances. Or, certains persistent Ă  dĂ©naturer, Ă  des fins politiques, la politique du pays sur les libertĂ©s de croyance et de religion.
📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion áșŁnh 1
Hanoi (VNA) –Le Vietnam est une nation oĂč cohabitent plusieurs religions et croyances,rĂ©pondant aux besoins de la vie spirituelle du plus grand nombre. Or, certainspersistent Ă  dĂ©naturer, Ă  des fins politiques, la politique du pays sur les libertĂ©sde croyance et de religion.
📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion áșŁnh 2Le Vesak 2019 du 12 au 14 mai au centre de culture bouddhique de Tam Chuc, dans la province de HĂ  Nam. Photo: VNA

Cette annĂ©e, la CommissionamĂ©ricaine sur la libertĂ© religieuse internationale (USCIRF) et le DĂ©partementd’État amĂ©ricain ont encore Ă©mis des jugements superficiels et subjectifs de lasituation religieuse au Vietnam, faisant la sourde oreille aux relations de lavie religieuse effervescente dans le pays ainsi qu’aux politiques et options duParti et de l’État vietnamiens visant Ă garantir les libertĂ©s de croyance et de religion des citoyens.

Le rapport annuel 2022 del’USCIRF contient des informations inexactes et non vĂ©rifiĂ©es en allĂ©guant quele Vietnam continuait d’appliquer la Loi sur la croyance et la religion “à l’opposĂ© des normes internationales desdroits de l’homme”.

Elle arecommandĂ© le DĂ©partement d’État amĂ©ricain d’introduirele Vietnam dans la liste des “pays particuliĂšrement prĂ©occupants” (CPC). Le DĂ©partementd’État amĂ©ricain a Ă©galement estimĂ© que le Vietnam “continuait Ă  harceler lescommunautĂ©s religieuses non reconnues”.

Ces remarques apportent del’eau au moulin des groupements et individus hostiles tels que la Radio FreeAsia (RFA), l’organisation terroriste ViĂȘt TĂąn qui se camouflaient sous levocable de “protection de la libertĂ© religieuse” pour rĂ©pandre de fausses informations surles rĂ©alitĂ©s de la vie religieuse au Vietnam.

Il convient d’affirmer queles Ă©valuations faites par certaines organisations internationales et lesforces hostiles, basĂ©es sur des prĂ©jugĂ©s et privĂ©es de bonne volontĂ©, ont sciemmentomis de mentionner les performances remarquables du Vietnam en matiĂšre deperfectionnement de la lĂ©gislation et d’application des politiques pourgarantir et promouvoir les droits de l’homme.
📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion áșŁnh 3La grande fĂȘte de Vesak est le rendez-vous de tous ceux qui partagent la foi dans le bouddhisme, pour un avenir de paix, d'amitiĂ© et de bonheur dans toute l'humanitĂ©. Photo: VNA

Le Parti et l’État mettent toujours en Ɠuvre de maniĂšre cohĂ©rente lapolitique de grande unitĂ© nationale, de solidaritĂ© entre les compatriotesreligieux et non-religieux, de prĂ©servation et de promotion des valeurs positives.

Ils interdisent tout acte de discrimination pour des raisons de croyance etde religion ainsi que tout acte d’utilisation des libertĂ©s de croyance et dereligion pour semer la division Ă  l’intĂ©rieur du peuple et entre les peuples, pourtroubler l’ordre public, porter atteinte Ă  la sĂ©curitĂ© nationale.

L’article 70 de la Constitutionde la RĂ©publique socialiste du Vietnam de 1992 Ă©nonce que “lescitoyens ont les libertĂ©s de croyance, de religion et le droit de pratiquer oune pas pratiquer une religion. Les religions sont Ă©gales devant la loi”.

“Les lieux de culte des croyances et desreligions sont protĂ©gĂ©s par la loi. Nul ne peut porteratteinte aux libertĂ©s de croyance et de religion, ni abuser des croyances etdes religions pour contrarier la loi et les politiques de l’État”.

La Loi sur la croyance etla religion de 2016 a eu un impact positif sur la vie religieuse au Vietnam,crĂ©ant un couloir juridique solide pour garantir l’exercice du droit descitoyens aux libertĂ©s de croyance et de religion.
📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion áșŁnh 4Dans la pĂ©riode d'intĂ©gration internationale, les religions au Vietnam sont devenues et deviendront une source de force matĂ©rielle et spirituelle bĂ©nĂ©fique au dĂ©veloppement social. Photo: VNA

La rĂ©solution du 13eCongrĂšs national du Parti continue de montrer la politique cohĂ©rente sur leslibertĂ©s de croyance et de religion et de non-croyance et de non-religion enmettant l’accent sur la garantie du droit aux libertĂ©s de croyance et dereligion pour tous.

Le pays compte 43organisations appartenant Ă  16 religions diffĂ©rentes avec plus de 27 millionsde fidĂšles, soit 28% de la population, plus de 55.000 dignitaires ecclĂ©siastiques, prĂšs de 150.000 agentsreligieux subalternes, 30.000 Ă©tablissements de culte et plus de 8.000 fĂȘtes religieuses.

Chaque annĂ©e, descentaines de dĂ©lĂ©gations d’organisations religieuses et d’individus ontparticipĂ© Ă  des activitĂ©s religieuses Ă  l’étranger. Nombreux sont des individuset des organisations religieuses Ă©trangĂšres qui sont venus au Vietnam pourmener des activitĂ©s religieuses et procĂ©der Ă  des Ă©changes avec lesorganisations religieuses vietnamiennes

Le Vietnam a organisĂ© avecsuccĂšs en 2019 la fĂȘte bouddhique duVesak, rĂ©unissant environ 3.000 dĂ©lĂ©guĂ©sofficiels dont 1.650 venus de 112 pays etterritoires. En 2010, le pays a accueilli le VIe Sommet mondial du bouddhisme Ă Hanoi. Et en 2011, l’Église catholique du Vietnam a organisĂ© le 100eanniversaire de l’arrivĂ©e du protestantisme au Vietnam.

De toute Ă©vidence, les rĂ©alisationsdu Parti et de l’État vietnamiens pour garantir les libertĂ©s de croyance et dereligion sont indĂ©niables. Il est fort regrettable que l’USCIRF et les forceshostiles ont utilisĂ© des informations incomplĂštes, inexactes et non objectivessur la vie religieuse au Vietnam pour masquer leur double jeu. – VNA

Voir plus

Vue panoramique de la séance de clÎture du 14e CongrÚs national du Parti communiste du Vietnam. Photo: VNA

Des chercheurs internationaux saluent la vision stratégique du Vietnam

Des chercheurs Ă©trangers s’accordent Ă  dire que le 14e CongrĂšs national du Parti communiste du Vietnam (PCV) a non seulement fait le bilan de prĂšs de quatre dĂ©cennies de renouveau (DĂŽi moi), mais a Ă©galement marquĂ© un tournant significatif dans la stratĂ©gie de dĂ©veloppement du Vietnam.

Francesco MaringiĂČ, responsable du dĂ©partement des relations internationales du Parti communiste italien (PCI) et vice-prĂ©sident de la Fondation Italie-Vietnam. Photo : VNA

Un expert italien salue la stature stratégique et la vision de développement du Vietnam

Selon Francesco MaringiĂČ, responsable du dĂ©partement des relations internationales du Parti communiste italien (PCI) et vice-prĂ©sident de la Fondation Italie-Vietnam, le 14e CongrĂšs national du Parti communiste du Vietnam (PCV) marque un tournant historique, dĂ©finissant la feuille de route pour transformer le pays en une nation dĂ©veloppĂ©e Ă  revenu Ă©levĂ© d'ici 2045. 

Le secrétaire général du PPRL et président lao Thongloun Sisoulith, rend hommage au Président HÎ Chi Minh en son mausolée. Photo: VNA

Le dirigeant lao Thongloun Sisoulith rend hommage au Président HÎ Chi Minh à Hanoï

Dans le cadre de sa visite d’État au Vietnam, le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du PPRL et prĂ©sident lao Thongloun Sisoulith, accompagnĂ© de son Ă©pouse et d’une dĂ©lĂ©gation de haut rang, s’est rendu au MausolĂ©e du PrĂ©sident HĂŽ Chi Minh pour lui rendre hommage, affirmant ainsi la profondeur de la grande amitiĂ©, de la solidaritĂ© spĂ©ciale et de la coopĂ©ration intĂ©grale entre le Vietnam et le Laos.

Panorama de la rencontre entre Nguyen Minh Vu, vice-ministre permanent des Affaires étrangÚres du Vietnam, et la délégation du Parti du Nouvel Azerbaïdjan. Photo: VNA

Renforcement des relations Vietnam–Azerbaïdjan à travers la diplomatie

Le 26 janvier, à Hanoï, Nguyen Minh Vu, vice-ministre permanent des Affaires étrangÚres du Vietnam, a reçu une délégation du Parti du Nouvel Azerbaïdjan, conduite par son vice-président Tahir Budagov, afin de renforcer la coordination bilatérale et de préparer les échanges et activités de coopération prévus en 2026.

Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam, To Lam, et Men Sam An, vice-présidente du Parti du Peuple cambodgien. Photo: VNA

Le secrétaire général To Lam reçoit une délégation du Parti du Peuple cambodgien

Le 26 janvier Ă  HanoĂŻ, le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti communiste du Vietnam, To Lam, a reçu Men Sam An, vice-prĂ©sidente du Parti du Peuple cambodgien, venue fĂ©liciter le Vietnam pour le succĂšs du 14ᔉ CongrĂšs du PCV. Les deux parties ont rĂ©affirmĂ© leur attachement Ă  l’amitiĂ© traditionnelle et Ă  la coopĂ©ration intĂ©grale Vietnam–Cambodge.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh et le secrétaire général du PPRL et président du Laos, Thongloun Sisoulith. Photo : VNA

Vietnam–Laos : une coopĂ©ration de plus en plus profonde et efficace

L'entrevue entre le Premier ministre Pham Minh Chinh et le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du PPRL et prĂ©sident lao Thongloun Sisoulith a mis l’accent sur le renforcement de la coopĂ©ration Ă©conomique, appelĂ©e Ă  devenir un pilier majeur Ă  la hauteur de la confiance politique particuliĂšre entre les deux pays.

Lors de la réception. Photo : VNA

Renforcement des relations entre les organes du Front du Vietnam et du Cambodge

Bui Thi Minh Hoai, membre du Bureau politique, secrétaire du Comité central du Parti et présidente du Comité central du Front de la Patrie du Vietnam (FPV), a reçu Samdech Men Sam An, vice-présidente du Parti du peuple cambodgien (PPC) et présidente du Conseil national du Front de solidarité pour le développement de la patrie cambodgienne.

Entretien entre le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV) TÎ Lùm et le scrétaire général du Parti révolutionnaire populaire lao (PRPL) et président lao Thongloun Sisoulith, à Hanoi, le 26 janvier. Photo : VNA

Les secrĂ©taires gĂ©nĂ©raux TĂŽ LĂąm et Thongloun Sisoulith s’entretiennent Ă  Hanoi

Ils ont convenu de promouvoir les atouts de chaque pays, de mettre en Ɠuvre des projets rĂ©pondant aux besoins concrets des populations des deux pays, de prioriser des domaines clĂ©s tels que la dĂ©fense et la sĂ©curitĂ©, de contribuer au maintien de la stabilitĂ© politique, de l’ordre social et de la sĂ©curitĂ© dans chaque pays, et de consolider un environnement pacifique et stable propice Ă  un dĂ©veloppement durable Ă  long terme.