📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion

Le Vietnam est une nation oĂč cohabitent plusieurs religions et croyances. Or, certains persistent Ă  dĂ©naturer, Ă  des fins politiques, la politique du pays sur les libertĂ©s de croyance et de religion.
📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion áșŁnh 1
Hanoi (VNA) –Le Vietnam est une nation oĂč cohabitent plusieurs religions et croyances,rĂ©pondant aux besoins de la vie spirituelle du plus grand nombre. Or, certainspersistent Ă  dĂ©naturer, Ă  des fins politiques, la politique du pays sur les libertĂ©sde croyance et de religion.
📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion áșŁnh 2Le Vesak 2019 du 12 au 14 mai au centre de culture bouddhique de Tam Chuc, dans la province de HĂ  Nam. Photo: VNA

Cette annĂ©e, la CommissionamĂ©ricaine sur la libertĂ© religieuse internationale (USCIRF) et le DĂ©partementd’État amĂ©ricain ont encore Ă©mis des jugements superficiels et subjectifs de lasituation religieuse au Vietnam, faisant la sourde oreille aux relations de lavie religieuse effervescente dans le pays ainsi qu’aux politiques et options duParti et de l’État vietnamiens visant Ă garantir les libertĂ©s de croyance et de religion des citoyens.

Le rapport annuel 2022 del’USCIRF contient des informations inexactes et non vĂ©rifiĂ©es en allĂ©guant quele Vietnam continuait d’appliquer la Loi sur la croyance et la religion “à l’opposĂ© des normes internationales desdroits de l’homme”.

Elle arecommandĂ© le DĂ©partement d’État amĂ©ricain d’introduirele Vietnam dans la liste des “pays particuliĂšrement prĂ©occupants” (CPC). Le DĂ©partementd’État amĂ©ricain a Ă©galement estimĂ© que le Vietnam “continuait Ă  harceler lescommunautĂ©s religieuses non reconnues”.

Ces remarques apportent del’eau au moulin des groupements et individus hostiles tels que la Radio FreeAsia (RFA), l’organisation terroriste ViĂȘt TĂąn qui se camouflaient sous levocable de “protection de la libertĂ© religieuse” pour rĂ©pandre de fausses informations surles rĂ©alitĂ©s de la vie religieuse au Vietnam.

Il convient d’affirmer queles Ă©valuations faites par certaines organisations internationales et lesforces hostiles, basĂ©es sur des prĂ©jugĂ©s et privĂ©es de bonne volontĂ©, ont sciemmentomis de mentionner les performances remarquables du Vietnam en matiĂšre deperfectionnement de la lĂ©gislation et d’application des politiques pourgarantir et promouvoir les droits de l’homme.
📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion áșŁnh 3La grande fĂȘte de Vesak est le rendez-vous de tous ceux qui partagent la foi dans le bouddhisme, pour un avenir de paix, d'amitiĂ© et de bonheur dans toute l'humanitĂ©. Photo: VNA

Le Parti et l’État mettent toujours en Ɠuvre de maniĂšre cohĂ©rente lapolitique de grande unitĂ© nationale, de solidaritĂ© entre les compatriotesreligieux et non-religieux, de prĂ©servation et de promotion des valeurs positives.

Ils interdisent tout acte de discrimination pour des raisons de croyance etde religion ainsi que tout acte d’utilisation des libertĂ©s de croyance et dereligion pour semer la division Ă  l’intĂ©rieur du peuple et entre les peuples, pourtroubler l’ordre public, porter atteinte Ă  la sĂ©curitĂ© nationale.

L’article 70 de la Constitutionde la RĂ©publique socialiste du Vietnam de 1992 Ă©nonce que “lescitoyens ont les libertĂ©s de croyance, de religion et le droit de pratiquer oune pas pratiquer une religion. Les religions sont Ă©gales devant la loi”.

“Les lieux de culte des croyances et desreligions sont protĂ©gĂ©s par la loi. Nul ne peut porteratteinte aux libertĂ©s de croyance et de religion, ni abuser des croyances etdes religions pour contrarier la loi et les politiques de l’État”.

La Loi sur la croyance etla religion de 2016 a eu un impact positif sur la vie religieuse au Vietnam,crĂ©ant un couloir juridique solide pour garantir l’exercice du droit descitoyens aux libertĂ©s de croyance et de religion.
📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion áșŁnh 4Dans la pĂ©riode d'intĂ©gration internationale, les religions au Vietnam sont devenues et deviendront une source de force matĂ©rielle et spirituelle bĂ©nĂ©fique au dĂ©veloppement social. Photo: VNA

La rĂ©solution du 13eCongrĂšs national du Parti continue de montrer la politique cohĂ©rente sur leslibertĂ©s de croyance et de religion et de non-croyance et de non-religion enmettant l’accent sur la garantie du droit aux libertĂ©s de croyance et dereligion pour tous.

Le pays compte 43organisations appartenant Ă  16 religions diffĂ©rentes avec plus de 27 millionsde fidĂšles, soit 28% de la population, plus de 55.000 dignitaires ecclĂ©siastiques, prĂšs de 150.000 agentsreligieux subalternes, 30.000 Ă©tablissements de culte et plus de 8.000 fĂȘtes religieuses.

Chaque annĂ©e, descentaines de dĂ©lĂ©gations d’organisations religieuses et d’individus ontparticipĂ© Ă  des activitĂ©s religieuses Ă  l’étranger. Nombreux sont des individuset des organisations religieuses Ă©trangĂšres qui sont venus au Vietnam pourmener des activitĂ©s religieuses et procĂ©der Ă  des Ă©changes avec lesorganisations religieuses vietnamiennes

Le Vietnam a organisĂ© avecsuccĂšs en 2019 la fĂȘte bouddhique duVesak, rĂ©unissant environ 3.000 dĂ©lĂ©guĂ©sofficiels dont 1.650 venus de 112 pays etterritoires. En 2010, le pays a accueilli le VIe Sommet mondial du bouddhisme Ă Hanoi. Et en 2011, l’Église catholique du Vietnam a organisĂ© le 100eanniversaire de l’arrivĂ©e du protestantisme au Vietnam.

De toute Ă©vidence, les rĂ©alisationsdu Parti et de l’État vietnamiens pour garantir les libertĂ©s de croyance et dereligion sont indĂ©niables. Il est fort regrettable que l’USCIRF et les forceshostiles ont utilisĂ© des informations incomplĂštes, inexactes et non objectivessur la vie religieuse au Vietnam pour masquer leur double jeu. – VNA

Voir plus

Le secrétaire général To Lam, le Premier ministre Pham Minh Chinh et les députés présents à la réunion. Photo : VNA

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti prĂ©sente des orientations pour les contributions aux documents du 14ᔉ CongrĂšs du Parti

Dans le cadre de la 10ᔉ session de la 15ᔉ lĂ©gislature de l’AssemblĂ©e nationale, le 4 novembre, le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du ComitĂ© central du Parti, TĂŽ LĂąm, a prĂ©sentĂ© les nouveaux points et les orientations majeures contenus dans les projets de documents destinĂ©s au 14ᔉ CongrĂšs national du Parti.

Le prĂ©sident de l’AssemblĂ©e nationale, Tran Thanh Man. Photo: VNA

Débats parlementaires sur les projets de loi concernant la justice pénale et le casier judiciaire

Dans le cadre de sa 10ᔉ session de la 15ᔉ lĂ©gislature, le 4 novembre au matin, les dĂ©putĂ©s ont dĂ©battu en groupe du projet de loi sur l’exĂ©cution des dĂ©tentions provisoires et de l’interdiction de quitter le lieu de rĂ©sidence, du projet de loi sur l’exĂ©cution des peines pĂ©nales (modifiĂ©e) et du projet de loi modifiant et complĂ©tant certains articles de la Loi sur le casier judiciaire.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh prĂ©side la rĂ©union thĂ©matique du gouvernement sur les huit dĂ©crets guidant la mise en Ɠuvre de la RĂ©solution n° 222/2025/QH15 de l'AssemblĂ©e nationale. Photo: VNA

Les mĂ©canismes et politiques relatifs au CFI au Vietnam doivent ĂȘtre ouverts, appropriĂ©s et rĂ©alisables

Lors de la rĂ©union thĂ©matique du gouvernement tenue le matin du 4 novembre sur les huit dĂ©crets guidant la mise en Ɠuvre de la RĂ©solution n° 222/2025/QH15 de l'AssemblĂ©e nationale concernant le futur centre financier international (CFI) au Vietnam, le Premier ministre Pham Minh Chinh a soulignĂ© la nĂ©cessitĂ© de politiques innovantes, ouvertes, transparentes et favorable en faveur des acteurs participants.

Le président de la République, Luong Cuong, et les délégués. Photo: VNA

DĂ©cisions sur les nomination et promotions au sein de l’ArmĂ©e populaire du Vietnam

Le prĂ©sident de la RĂ©publique, Luong Cuong, Ă©galement prĂ©sident du Conseil de la dĂ©fense et de la sĂ©curitĂ© et commandant en chef des forces armĂ©es, a prĂ©sidĂ©, le 4 novembre Ă  HanoĂŻ, la cĂ©rĂ©monie officielle de remise de la dĂ©cision de nomination du chef du DĂ©partement gĂ©nĂ©ral de la politique de l’ArmĂ©e populaire du Vietnam, ainsi que des dĂ©cisions de promotion aux grades de gĂ©nĂ©ral d’armĂ©e et de gĂ©nĂ©ral de corps d’armĂ©e, pour trois officiers supĂ©rieurs de haut rang.

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti, TĂŽ LĂąm (droite) fĂ©licite Do Van Chien qui vient d'ĂȘtre nommĂ© au poste de secrĂ©taire adjoint permanent du ComitĂ© du Parti Ă  l’AssemblĂ©e nationale. Photo: VNA

Nomination de Do Van Chien au poste de secrĂ©taire adjoint permanent du ComitĂ© du Parti Ă  l’AssemblĂ©e nationale

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti communiste du Vietnam (PCV), TĂŽ LĂąm, a assistĂ©, ce matin du 4 novembre Ă  HanoĂŻ, Ă  la cĂ©rĂ©monie d’annonce de la dĂ©cision du Bureau politique (BP) de nommer DĂŽ Van ChiĂȘn, membre du BP, au poste de secrĂ©taire adjoint permanent du ComitĂ© du Parti Ă  l’AssemblĂ©e nationale (AN) pour le mandat 2020-2025.

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti, TĂŽ LĂąm, se rend auprĂšs des habitants des zones inondĂ©es du village de KhuĂŽng Pho DĂŽng, commune de Quang DiĂȘn, ville de HuĂȘ. Photo : VNA

📝 Édito: Le Vietnam s’emploie Ă  amĂ©liorer sa gestion des catastrophes

Dans une dĂ©pĂȘche concernant la rĂ©ponse rapide apportĂ©e aux inondations dans le Centre du pays, le Premier ministre Pham Minh Chinh a saluĂ© les efforts des comitĂ©s du Parti, des agences gouvernementales, de la population, ainsi que des forces armĂ©es et de police pour prĂ©venir, gĂ©rer et attĂ©nuer les dĂ©gĂąts causĂ©s par les catastrophes naturelles.