📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion

Le Vietnam est une nation oĂč cohabitent plusieurs religions et croyances. Or, certains persistent Ă  dĂ©naturer, Ă  des fins politiques, la politique du pays sur les libertĂ©s de croyance et de religion.
📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion áșŁnh 1
Hanoi (VNA) –Le Vietnam est une nation oĂč cohabitent plusieurs religions et croyances,rĂ©pondant aux besoins de la vie spirituelle du plus grand nombre. Or, certainspersistent Ă  dĂ©naturer, Ă  des fins politiques, la politique du pays sur les libertĂ©sde croyance et de religion.
📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion áșŁnh 2Le Vesak 2019 du 12 au 14 mai au centre de culture bouddhique de Tam Chuc, dans la province de HĂ  Nam. Photo: VNA

Cette annĂ©e, la CommissionamĂ©ricaine sur la libertĂ© religieuse internationale (USCIRF) et le DĂ©partementd’État amĂ©ricain ont encore Ă©mis des jugements superficiels et subjectifs de lasituation religieuse au Vietnam, faisant la sourde oreille aux relations de lavie religieuse effervescente dans le pays ainsi qu’aux politiques et options duParti et de l’État vietnamiens visant Ă garantir les libertĂ©s de croyance et de religion des citoyens.

Le rapport annuel 2022 del’USCIRF contient des informations inexactes et non vĂ©rifiĂ©es en allĂ©guant quele Vietnam continuait d’appliquer la Loi sur la croyance et la religion “à l’opposĂ© des normes internationales desdroits de l’homme”.

Elle arecommandĂ© le DĂ©partement d’État amĂ©ricain d’introduirele Vietnam dans la liste des “pays particuliĂšrement prĂ©occupants” (CPC). Le DĂ©partementd’État amĂ©ricain a Ă©galement estimĂ© que le Vietnam “continuait Ă  harceler lescommunautĂ©s religieuses non reconnues”.

Ces remarques apportent del’eau au moulin des groupements et individus hostiles tels que la Radio FreeAsia (RFA), l’organisation terroriste ViĂȘt TĂąn qui se camouflaient sous levocable de “protection de la libertĂ© religieuse” pour rĂ©pandre de fausses informations surles rĂ©alitĂ©s de la vie religieuse au Vietnam.

Il convient d’affirmer queles Ă©valuations faites par certaines organisations internationales et lesforces hostiles, basĂ©es sur des prĂ©jugĂ©s et privĂ©es de bonne volontĂ©, ont sciemmentomis de mentionner les performances remarquables du Vietnam en matiĂšre deperfectionnement de la lĂ©gislation et d’application des politiques pourgarantir et promouvoir les droits de l’homme.
📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion áșŁnh 3La grande fĂȘte de Vesak est le rendez-vous de tous ceux qui partagent la foi dans le bouddhisme, pour un avenir de paix, d'amitiĂ© et de bonheur dans toute l'humanitĂ©. Photo: VNA

Le Parti et l’État mettent toujours en Ɠuvre de maniĂšre cohĂ©rente lapolitique de grande unitĂ© nationale, de solidaritĂ© entre les compatriotesreligieux et non-religieux, de prĂ©servation et de promotion des valeurs positives.

Ils interdisent tout acte de discrimination pour des raisons de croyance etde religion ainsi que tout acte d’utilisation des libertĂ©s de croyance et dereligion pour semer la division Ă  l’intĂ©rieur du peuple et entre les peuples, pourtroubler l’ordre public, porter atteinte Ă  la sĂ©curitĂ© nationale.

L’article 70 de la Constitutionde la RĂ©publique socialiste du Vietnam de 1992 Ă©nonce que “lescitoyens ont les libertĂ©s de croyance, de religion et le droit de pratiquer oune pas pratiquer une religion. Les religions sont Ă©gales devant la loi”.

“Les lieux de culte des croyances et desreligions sont protĂ©gĂ©s par la loi. Nul ne peut porteratteinte aux libertĂ©s de croyance et de religion, ni abuser des croyances etdes religions pour contrarier la loi et les politiques de l’État”.

La Loi sur la croyance etla religion de 2016 a eu un impact positif sur la vie religieuse au Vietnam,crĂ©ant un couloir juridique solide pour garantir l’exercice du droit descitoyens aux libertĂ©s de croyance et de religion.
📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion áșŁnh 4Dans la pĂ©riode d'intĂ©gration internationale, les religions au Vietnam sont devenues et deviendront une source de force matĂ©rielle et spirituelle bĂ©nĂ©fique au dĂ©veloppement social. Photo: VNA

La rĂ©solution du 13eCongrĂšs national du Parti continue de montrer la politique cohĂ©rente sur leslibertĂ©s de croyance et de religion et de non-croyance et de non-religion enmettant l’accent sur la garantie du droit aux libertĂ©s de croyance et dereligion pour tous.

Le pays compte 43organisations appartenant Ă  16 religions diffĂ©rentes avec plus de 27 millionsde fidĂšles, soit 28% de la population, plus de 55.000 dignitaires ecclĂ©siastiques, prĂšs de 150.000 agentsreligieux subalternes, 30.000 Ă©tablissements de culte et plus de 8.000 fĂȘtes religieuses.

Chaque annĂ©e, descentaines de dĂ©lĂ©gations d’organisations religieuses et d’individus ontparticipĂ© Ă  des activitĂ©s religieuses Ă  l’étranger. Nombreux sont des individuset des organisations religieuses Ă©trangĂšres qui sont venus au Vietnam pourmener des activitĂ©s religieuses et procĂ©der Ă  des Ă©changes avec lesorganisations religieuses vietnamiennes

Le Vietnam a organisĂ© avecsuccĂšs en 2019 la fĂȘte bouddhique duVesak, rĂ©unissant environ 3.000 dĂ©lĂ©guĂ©sofficiels dont 1.650 venus de 112 pays etterritoires. En 2010, le pays a accueilli le VIe Sommet mondial du bouddhisme Ă Hanoi. Et en 2011, l’Église catholique du Vietnam a organisĂ© le 100eanniversaire de l’arrivĂ©e du protestantisme au Vietnam.

De toute Ă©vidence, les rĂ©alisationsdu Parti et de l’État vietnamiens pour garantir les libertĂ©s de croyance et dereligion sont indĂ©niables. Il est fort regrettable que l’USCIRF et les forceshostiles ont utilisĂ© des informations incomplĂštes, inexactes et non objectivessur la vie religieuse au Vietnam pour masquer leur double jeu. – VNA

Voir plus

Mme Ngo Phuong Ly se rend visite aux enseignants et aux élÚves de la classe de vietnamien Lac Hong. Photo : VNA

Préserver et promouvoir les échanges culturels Vietnam-Singapour

Dans le cadre de la visite d’État Ă  Singapour du secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti communiste du Vietnam et prĂ©sident de la RĂ©publique, To Lam, son Ă©pouse, Ngo Phuong Ly, a participĂ© Ă  plusieurs activitĂ©s culturelles et communautaires visant Ă  renforcer les liens entre les peuples des deux pays, Ă  prĂ©server l’identitĂ© culturelle vietnamienne et Ă  promouvoir les Ă©changes culturels bilatĂ©raux.

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti communiste du Vietnam et prĂ©sident vietnamien To Lam (droite) rencontre Ă  Singapour Lee Hsien Loong, ministre d’État senior et conseiller de haut rang du Parti d’action populaire. Photo : VNA

Vietnam et Singapour rĂ©affirment leur partenariat exemplaire au sein de l’ASEAN

À l’occasion de sa visite d’État Ă  Singapour, le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti communiste du Vietnam et prĂ©sident vietnamien To Lam, s’est entretenu avec Lee Hsien Loong, ministre d’État senior et conseiller de haut rang du Parti d’action populaire. Les deux dirigeants ont soulignĂ© le caractĂšre exemplaire des relations Vietnam-Singapour et ont convenu de renforcer davantage leur coopĂ©ration dans le nouveau contexte rĂ©gional et international.

Lors de la rencontre entre le ministre vietnamien des Affaires Ă©trangĂšres, LĂȘ HoĂ i Trung et la secrĂ©taire adjointe au ministĂšre australien des Affaires Ă©trangĂšres et du Commerce, Jan Adams. Photo : VNA

Renforcement du Partenariat stratĂ©gique global Vietnam–Australie

À l’occasion de sa participation au Dialogue de Shangri-La, le membre du Bureau politique et ministre vietnamien des Affaires Ă©trangĂšres, LĂȘ HoĂ i Trung, a reçu le 30 mai Ă  Singapour la secrĂ©taire adjointe au ministĂšre australien des Affaires Ă©trangĂšres et du Commerce, Jan Adams.

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti communiste du Vietnam et prĂ©sident de la RĂ©publique, TĂŽ LĂąm, lors de la sĂ©ance d’ouverture de la 23e Ă©dition du Dialogue de Shangri-La. Photo : VNA

Le discours de TÎ Lùm au Dialogue de Shangri-La largement relayé par les médias internationaux

Le discours de fond prononcĂ© par le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti communiste du Vietnam et prĂ©sident de la RĂ©publique, TĂŽ LĂąm, lors de la sĂ©ance d’ouverture de la 23e Ă©dition du Dialogue de Shangri-La, tenue dans la soirĂ©e du 29 mai Ă  Singapour, a suscitĂ© un large intĂ©rĂȘt de la part des mĂ©dias et des observateurs internationaux.

Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam et président de la République, To Lam, son épouse et une délégation vietnamienne de haut rang ont déposé des fleurs, le matin du 30 mai, en hommage au président HÎ Chi Minh. Photo : VNA

Le dirigeant TÎ Lùm rend hommage au Président HÎ Chi Minh à Singapour

Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam et président de la République, To Lam, son épouse et une délégation vietnamienne de haut rang ont déposé des fleurs, le matin du 30 mai, en hommage au président HÎ Chi Minh, devant sa statue et sa plaque commémorative, au sein du Musée des civilisations asiatiques.

Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président de la République, TÎ Lùm. Photo : VNA

Le dirigeant TÎ Lùm met en avant un Vietnam plus dynamique et mieux gouverné

Au 23e Dialogue Shangri-La, le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti communiste du Vietnam et prĂ©sident de la RĂ©publique, TĂŽ LĂąm, a soulignĂ© qu’un Vietnam plus dynamique et mieux gouvernĂ© sera un partenaire plus fiable et plus responsable pour la rĂ©gion et le monde, tout en rĂ©affirmant l’attachement du pays Ă  la paix, au multilatĂ©ralisme, au rĂŽle central de l’ASEAN et Ă  une utilisation responsable des technologies Ă©mergentes.

Le secrétaire général du Comité central du Parti communiste du Vietnam et président de la République To Lam donne le 29 mai un discours important lors du Dialogue Shangri-La, tenue à Singapour. Photo : VNA

To Lam : le Vietnam prĂȘt Ă  bĂątir avec les pays de la rĂ©gion un Asie-Pacifique plus sĂ»re, rĂ©siliente et prospĂšre

À l’occasion du 23e Dialogue Shangri-La Ă  Singapour, le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti communiste du Vietnam et prĂ©sident de la RĂ©publique, TĂŽ LĂąm, a appelĂ© Ă  renforcer le dialogue, la confiance stratĂ©gique et le respect du droit international afin de bĂątir un espace Asie-Pacifique pacifique, stable et durablement prospĂšre.