📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion

Le Vietnam est une nation oĂč cohabitent plusieurs religions et croyances. Or, certains persistent Ă  dĂ©naturer, Ă  des fins politiques, la politique du pays sur les libertĂ©s de croyance et de religion.
📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion áșŁnh 1
Hanoi (VNA) –Le Vietnam est une nation oĂč cohabitent plusieurs religions et croyances,rĂ©pondant aux besoins de la vie spirituelle du plus grand nombre. Or, certainspersistent Ă  dĂ©naturer, Ă  des fins politiques, la politique du pays sur les libertĂ©sde croyance et de religion.
📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion áșŁnh 2Le Vesak 2019 du 12 au 14 mai au centre de culture bouddhique de Tam Chuc, dans la province de HĂ  Nam. Photo: VNA

Cette annĂ©e, la CommissionamĂ©ricaine sur la libertĂ© religieuse internationale (USCIRF) et le DĂ©partementd’État amĂ©ricain ont encore Ă©mis des jugements superficiels et subjectifs de lasituation religieuse au Vietnam, faisant la sourde oreille aux relations de lavie religieuse effervescente dans le pays ainsi qu’aux politiques et options duParti et de l’État vietnamiens visant Ă garantir les libertĂ©s de croyance et de religion des citoyens.

Le rapport annuel 2022 del’USCIRF contient des informations inexactes et non vĂ©rifiĂ©es en allĂ©guant quele Vietnam continuait d’appliquer la Loi sur la croyance et la religion “à l’opposĂ© des normes internationales desdroits de l’homme”.

Elle arecommandĂ© le DĂ©partement d’État amĂ©ricain d’introduirele Vietnam dans la liste des “pays particuliĂšrement prĂ©occupants” (CPC). Le DĂ©partementd’État amĂ©ricain a Ă©galement estimĂ© que le Vietnam “continuait Ă  harceler lescommunautĂ©s religieuses non reconnues”.

Ces remarques apportent del’eau au moulin des groupements et individus hostiles tels que la Radio FreeAsia (RFA), l’organisation terroriste ViĂȘt TĂąn qui se camouflaient sous levocable de “protection de la libertĂ© religieuse” pour rĂ©pandre de fausses informations surles rĂ©alitĂ©s de la vie religieuse au Vietnam.

Il convient d’affirmer queles Ă©valuations faites par certaines organisations internationales et lesforces hostiles, basĂ©es sur des prĂ©jugĂ©s et privĂ©es de bonne volontĂ©, ont sciemmentomis de mentionner les performances remarquables du Vietnam en matiĂšre deperfectionnement de la lĂ©gislation et d’application des politiques pourgarantir et promouvoir les droits de l’homme.
📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion áșŁnh 3La grande fĂȘte de Vesak est le rendez-vous de tous ceux qui partagent la foi dans le bouddhisme, pour un avenir de paix, d'amitiĂ© et de bonheur dans toute l'humanitĂ©. Photo: VNA

Le Parti et l’État mettent toujours en Ɠuvre de maniĂšre cohĂ©rente lapolitique de grande unitĂ© nationale, de solidaritĂ© entre les compatriotesreligieux et non-religieux, de prĂ©servation et de promotion des valeurs positives.

Ils interdisent tout acte de discrimination pour des raisons de croyance etde religion ainsi que tout acte d’utilisation des libertĂ©s de croyance et dereligion pour semer la division Ă  l’intĂ©rieur du peuple et entre les peuples, pourtroubler l’ordre public, porter atteinte Ă  la sĂ©curitĂ© nationale.

L’article 70 de la Constitutionde la RĂ©publique socialiste du Vietnam de 1992 Ă©nonce que “lescitoyens ont les libertĂ©s de croyance, de religion et le droit de pratiquer oune pas pratiquer une religion. Les religions sont Ă©gales devant la loi”.

“Les lieux de culte des croyances et desreligions sont protĂ©gĂ©s par la loi. Nul ne peut porteratteinte aux libertĂ©s de croyance et de religion, ni abuser des croyances etdes religions pour contrarier la loi et les politiques de l’État”.

La Loi sur la croyance etla religion de 2016 a eu un impact positif sur la vie religieuse au Vietnam,crĂ©ant un couloir juridique solide pour garantir l’exercice du droit descitoyens aux libertĂ©s de croyance et de religion.
📝 De la nĂ©cessitĂ© d’arrĂȘter la duplicitĂ© sur les libertĂ©s de croyance et de religion áșŁnh 4Dans la pĂ©riode d'intĂ©gration internationale, les religions au Vietnam sont devenues et deviendront une source de force matĂ©rielle et spirituelle bĂ©nĂ©fique au dĂ©veloppement social. Photo: VNA

La rĂ©solution du 13eCongrĂšs national du Parti continue de montrer la politique cohĂ©rente sur leslibertĂ©s de croyance et de religion et de non-croyance et de non-religion enmettant l’accent sur la garantie du droit aux libertĂ©s de croyance et dereligion pour tous.

Le pays compte 43organisations appartenant Ă  16 religions diffĂ©rentes avec plus de 27 millionsde fidĂšles, soit 28% de la population, plus de 55.000 dignitaires ecclĂ©siastiques, prĂšs de 150.000 agentsreligieux subalternes, 30.000 Ă©tablissements de culte et plus de 8.000 fĂȘtes religieuses.

Chaque annĂ©e, descentaines de dĂ©lĂ©gations d’organisations religieuses et d’individus ontparticipĂ© Ă  des activitĂ©s religieuses Ă  l’étranger. Nombreux sont des individuset des organisations religieuses Ă©trangĂšres qui sont venus au Vietnam pourmener des activitĂ©s religieuses et procĂ©der Ă  des Ă©changes avec lesorganisations religieuses vietnamiennes

Le Vietnam a organisĂ© avecsuccĂšs en 2019 la fĂȘte bouddhique duVesak, rĂ©unissant environ 3.000 dĂ©lĂ©guĂ©sofficiels dont 1.650 venus de 112 pays etterritoires. En 2010, le pays a accueilli le VIe Sommet mondial du bouddhisme Ă Hanoi. Et en 2011, l’Église catholique du Vietnam a organisĂ© le 100eanniversaire de l’arrivĂ©e du protestantisme au Vietnam.

De toute Ă©vidence, les rĂ©alisationsdu Parti et de l’État vietnamiens pour garantir les libertĂ©s de croyance et dereligion sont indĂ©niables. Il est fort regrettable que l’USCIRF et les forceshostiles ont utilisĂ© des informations incomplĂštes, inexactes et non objectivessur la vie religieuse au Vietnam pour masquer leur double jeu. – VNA

Voir plus

Le secrétaire général du Comité central du Parti communiste du Vietnam et président de la République To Lam donne le 29 mai un discours important lors du Dialogue Shangri-La, tenue à Singapour. Photo : VNA

To Lam : le Vietnam prĂȘt Ă  bĂątir avec les pays de la rĂ©gion un Asie-Pacifique plus sĂ»re, rĂ©siliente et prospĂšre

À l’occasion du 23e Dialogue Shangri-La Ă  Singapour, le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti communiste du Vietnam et prĂ©sident de la RĂ©publique, TĂŽ LĂąm, a appelĂ© Ă  renforcer le dialogue, la confiance stratĂ©gique et le respect du droit international afin de bĂątir un espace Asie-Pacifique pacifique, stable et durablement prospĂšre.

Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam et président de la République, TÎ Lùm (droite), et le secrétaire américain à la Guerre Pete Hegseth. Photo : VNA

TÎ Lùm rencontre des ministres de la Défense en marge du Dialogue Shangri-La

En marge du 23e Dialogue Shangri-La Ă  Singapour, le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du PCV et prĂ©sident de la RĂ©publique TĂŽ LĂąm a rencontrĂ© les ministres de la DĂ©fense des États-Unis, de l’Australie et du Japon afin de renforcer les partenariats stratĂ©giques et d’échanger sur les questions rĂ©gionales et internationales d’intĂ©rĂȘt commun.

L’ambassadeur du Vietnam, DĂŽ Hung ViĂȘt. Photo : VNA

Le Vietnam marque les esprits lors de la 11e ConfĂ©rence d’examen du TNP

En tant que prĂ©sident de la 11e ConfĂ©rence d’examen du TraitĂ© sur la non-prolifĂ©ration des armes nuclĂ©aires (TNP), qui s’est tenue du 27 avril au 22 mai au siĂšge des Nations Unies Ă  New York, le Vietnam a marquĂ© les esprits par son leadership ferme, son approche inclusive et ses efforts constants pour surmonter les divergences entre les parties.

Le secrĂ©taire du ComitĂ© provincial du Parti de Lai ChĂąu, LĂȘ Minh NgĂąn. Photo: VNA

Quatre provinces vietnamiennes frontaliÚres consolident leur coopération avec le Yunnan (Chine)

Les dirigeants des provinces vietnamiennes de Lai ChĂąu, Lao Cai, TuyĂȘn Quang et Diện BiĂȘn ainsi que ceux de la province chinoise du Yunnan ont rĂ©affirmĂ©, lors de la sixiĂšme confĂ©rence annuelle tenue le 29 mai Ă  Kunming, leur volontĂ© d’approfondir la coopĂ©ration bilatĂ©rale dans de nombreux domaines, notamment les infrastructures frontaliĂšres, le commerce, le tourisme et les Ă©changes entre les peuples, afin de contribuer au renforcement du partenariat de coopĂ©ration stratĂ©gique intĂ©gral entre le Vietnam et la Chine.

Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président vietnamien, To Lam (à gauche), et le président singapourien Tharman Shanmugaratnam. Photo: VNA

Un nouvel élan au partenariat Vietnam-Singapour

En visite d’État Ă  Singapour, le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti communiste du Vietnam et prĂ©sident vietnamien, To Lam, s’est entretenu le 29 mai avec le prĂ©sident singapourien, Tharman Shanmugaratnam. Les deux dirigeants se sont fĂ©licitĂ©s des progrĂšs remarquables enregistrĂ©s dans les relations bilatĂ©rales depuis leur Ă©lĂ©vation au rang de partenariat stratĂ©gique global en mars 2025.

Le prĂ©sident singapourien, Tharman Shanmugaratnam (premier, droite), et son Ă©pouse, prĂ©sident la cĂ©rĂ©monie d’accueil officielle du secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti communiste du Vietnam et prĂ©sident vietnamien, To Lam, et de son Ă©pouse. Photo: VNA

CĂ©rĂ©monie d’accueil officielle du dirigeant To Lam Ă  Singapour

Le Vietnam et Singapour entretiennent des relations d’amitiĂ© et de coopĂ©ration particuliĂšrement dynamiques et substantielles en Asie du Sud-Est. Depuis plus d’un demi-siĂšcle, leurs liens n’ont cessĂ© de se renforcer et de s’élargir, faisant de leur partenariat un modĂšle de coopĂ©ration au sein de l’ASEAN.