Daria Mishukova, Russe et vietnamophile

Daria Mishukova a enseigné le vietnamien en Russie, à l’Université d’Extrême-Orient. Elle est certes férue de culture vietnamienne, mais c’est avec un regard d’économiste qu’elle se penche dessus.

Hanoi  (VNA) - Daria Mishukova a commencé à apprendre le vietnamien en 1995, dans une université russe. C’est ainsi qu’elle a contracté le virus de la vietnamophilie, un virus qu’elle entretient amoureusement à grands coups de lectures ou de séjours dans notre pays. 

Daria Mishukova, Russe et vietnamophile ảnh 1Daria Mishukova et son livre «Vietnam, le pays des enfants du Dragon et de la Fée». Photo: VNP

Daria a enseigné le vietnamien en Russie, à l’Université d’Extrême-Orient, dont elle a été vice-doyenne de la faculté de vietnamologie. Elle est certes férue de culture vietnamienne, mais c’est avec un regard d’économiste qu’elle se penche dessus.    

« Je ne peux pas séparer la culture de l’économie », dit-elle. « Sans l’économie, la culture aurait du mal à exister !... Et puis, il arrive que la connaissance que l’on a d’une culture puisse aider à résoudre un problème économique. Tenez, par exemple, un conseil que je donne aux hommes d’affaire qui font appel à mon expertise, c’est qu’il peut leur arriver d’être confrontés à des malentendus qui viennent bien souvent des différences de mentalités. Eh bien, dans ces cas-là, une connaissance minimale de chacune des deux cultures, vietnamienne et russe, leur permettrait d’aplanir bien des difficultés ».   

Déjà très introduite auprès de nombreuses familles vietnamiennes, Daria aime bien en découvrir les us et coutumes. L’une des traditions qu’elle aime particulièrement est celle qui consiste à donner des étrennes aux enfants à l’occasion du Nouvel an lunaire, en utilisant pour ce faire de petites enveloppes rouges. Ces enveloppes, Daria les collectionne depuis les années 90. Elle a d’ailleurs remarqué que les idéogrammes sino-vietnamiens qui les ornent habituellement cèdent de plus en plus souvent la place à des caractères alphabétiques romains, signe selon elle d’un impact de la mondialisation sur la culture traditionnelle.  

Daria écrit, également : sur la culture vietnamienne, qu’elle entend ainsi pouvoir présenter à ses compatriotes. Elle est notamment l’auteure de « Vietnam, le pays des enfants du Dragon et de la Fée », un ouvrage publié en 2007 en russe, réédité en 2010 avec des ajustements, puis traduit en vietnamien en 2013, qui est devenu un véritable sésame pour des millions de touristes.

Ses nombreux articles sur le Vietnam sont aussi publiés dans des revues, distribuées par l’agence russe Pegas. Selon Hoang Thi Phong Thu qui travaille pour cette agence, le nombre de touristes russes optant pour le Vietnam a considérablement augmenté, et cela en grande partie grâce aux articles de Daria.     

« Daria connaît bien la culture, l’histoire et les traditions vietnamiennes », estime-t-elle. « Elle a écrit des livres sur le Vietnam. Ses articles sur la culture, les paysages et la gastronomie vietnamienne ont incité beaucoup de touristes à venir au Vietnam ! » 

Daria vit actuellement au Vietnam. Elle est en charge de tout ce qui concerne l’environnement d’affaires, l’investissement, la culture et le tourisme au Vietnam pour le site business-leisure.ru. « Daria a des connaissances assez profondes sur la culture vietnamienne », explique Phan Dinh Tan, le vice-président du Conseil central de théorie et de critique littéraire et artistique. 

« Elle contribue grandement à la promotion de la culture vietnamienne auprès de la communauté des russophones. Et s’il y a autant de touristes et d’investisseurs russes au Vietnam, c’est en partie à elle qu’on le doit ! »    

Quand on converse avec Daria Mishukova, on n’a pas l’impression de parler avec une étrangère tant son niveau de vietnamien est optimal, et naturellement, ça force l’admiration ! Спасибо! – VOV/VNA

Voir plus

La rencontre entre les deux parties. Photo: VNA

Vietnam et Russie renforcent leur coopération médiatique

L’ambassadeur du Vietnam en Russie, Đang Minh Khoi, a rencontré le directeur général et les principaux responsables du groupe de médias international de Russie, Rossiya Segodnya (Russie), en vue de discuer de la coordination de l’information.

Des délégués lors de la séance préparatoire du 11e Congrès national d’émulation patriotique. Photo: VNA

La séance préparatoire du 11e Congrès national d’émulation patriotique

Vo Thi Anh Xuân, membre du Comité central du Parti, vice-présidente de la République, première vice-présidente du Conseil central de l’émulation et des récompenses et cheffe du Comité d’organisation du 11ᵉ Congrès national d’émulation patriotique, a assisté à la séance préparatoire de ce Congrès, tenue dans l’après-midi du 26 décembre au Centre national des conférences, à Hanoï.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh (4e à partir de la gauche) donne le coup d’envoi du mouvement «Alphabétisation numérique pour tous». Photo : VNA

L’«alphabétisation numérique pour tous» améliore les compétences numériques de la population

Le mouvement «Alphabétisation numérique pour tous» a pour mission urgente de populariser les connaissances et les compétences numériques à l’échelle nationale, permettant ainsi à tous les citoyens d’accéder aux services et plateformes numériques et de les utiliser efficacement, et de devenir des citoyens numériques contribuant à la transformation numérique du pays.

Mariage collectif de 80 couples, l’un des temps forts de la Fête du Bonheur du Vietnam - Vietnam Happy Fest 2025, à Hanoi. Le déséquilibre démographique se chiffre à 1,3 million de femmes manquantes au Vietnam d’ici 2049. Photo : CTV

Les femmes de moins en moins nombreuses que les hommes à marier d’ici 2049

Depuis 2005, le Vietnam connaît un déséquilibre du rapport de masculinité à la naissance, entraînant un excédent croissant d’hommes en âge de se marier. D’ici 2029, selon le scénario de fécondité moyen, sur 100 hommes en âge de se marier, plus de trois n’auront pas de partenaire potentielle en raison des déséquilibres passés.