Ces trois étrangers qui connaissent tous la chanson

Originaires de différents pays, Kyo York, Bernard Dung Thanh Phuoc et Richard Fuller Phu Phong Trân partagent une même passion : la chanson vietnamienne. Portraits. 
 Originaires de différentspays, Kyo York, Bernard Dung Thanh Phuoc et Richard Fuller Phu PhongTrân partagent une même passion : la chanson vietnamienne. Portraits.
Ces trois étrangers qui connaissent tous la chanson ảnh 1

Kyo York, né en 1985, est diplômé de l’UniversitéMarymount Manhattan. Il a travaillé ensuite pour Apple, à New York. En2009, après être arrivé au Vietnam pour y enseigner l’anglais, ilapprend le vietnamien et tombe amoureux des chansons vietnamiennes qu’ilprésente sur Internet. Aujourd’hui, il est très connu sur la Toile et,après avoir participé au jeu télévisé «Visage habituel» jusqu’en finale,dans tout le Vietnam.

En 2012, il a présenté au public un premier mini-album, «Paroles d’amour», comprenant deux titres.

Bernard Dung Thanh Phuoc est né de père allemand et de mère indienne,au Vietnam en 1962 où il a vécu à Hô Chi Minh-Ville jusqu’à l’âge de 8ans pour rentrer en Allemagne. À 22 ans, alors qu’il était en France, ilest tombé par hasard sur une scène d‘une pièce de cai luong (théâtrerénové), Doi cô Luu (La vie de Luu). Tombé amoureux de cet art, il l’ad’abord regardé et écouté, puis, après, interprété.

Son nom de scène, c’est Dung Thanh Phuoc car ses trois idoles sont DungThanh Lâm, Thanh Bach et Huu Phuoc. Après un premier retour au Vietnamen 1995, il y revient depuis une fois par pour participer aux activitésde clubs de don ca tài tu (chant des amateurs) dans le delta du Mékong.Il chante même lors des mariages auxquels il est invité.

Richard Fuller, un Américain, est lui venu au Vietnam pour la premièrefois en 1960. À cette époque, les chansons du grand compositeurvietnamien Trinh Công Son étaient en vogue, et Richard est un de sesgrands admirateurs. Par amour pour ses chansons, Richard a pris pour nomvietnamien Phu Phong Trân et a appris la langue. Il a traduit depuis denombreuses chansons de Trinh Công Son.

Près de 40ans après, il a décidé de vivre à Hô Chi Minh-Ville où il a créé legroupe Song (Vagues) qui interprète des chansons de Trinh Công Son.Celui-ci comprend la chanteuse Thuy Tiên, le guitariste handicapé ThêVinh - il n’a qu’un seul bras, et Hà Chuong, un joueur de dàn bâu(monocorde) sourd. – VNA

Voir plus

Des costumes ethniques sont attirés des touristes. Photo : baotintuc

Préserver la culture nationale associée au développement du tourisme

Porte d'entrée de la région du Nord-Ouest, Yen Bai se distingue par sa mosaïque culturelle, fruit de la coexistence de 30 groupes ethniques, chacun porteur de traditions uniques. La province s'engage résolument à préserver et à valoriser ce riche héritage culturel, en l'associant étroitement au développement du tourisme.

Photo: VNA

Un nouveau livre retrace les heures historiques de la Libération du Sud

La Maison d’éditions politique nationale «Sự thật» (Vérité) a publié l’ouvrage intitulé «Thành phố Hồ Chí Minh - Giờ khắc số 0 - Những phóng sự về kết thúc cuộc chiến tranh 30 năm» (Hô Chi Minh-Ville – L’Heure Zéro – Reportages sur la fin de la guerre de 30 ans).

Production de céramique à la coopérative de poterie Cham Bau Truc, Ninh Thuan. Photo : VNA

Bau Truc, le souffle nouveau d’un village de potiers millénaire

À Ninh Thuan, le village de poterie Cham de Bau Truc – considéré comme l’un des plus anciens d’Asie du Sud-Est à perpétuer une fabrication entièrement artisanale – connaît un nouvel élan depuis l’inscription de « L’art de la poterie des Chams » sur la Liste du patrimoine immatériel nécessitant une sauvegarde urgente par l’UNESCO.

Photo : VNA

Dans le secret du tournage de "Tunnels : Soleil dans l’obscurité" à Cu Chi

Avec un investissement considérable et des acteurs renommés, le film "Tunnels : Sun in the dark" (Tunnels : Soleil dans l'obscurité) du réalisateur Bùi Thac Chuyên est une reconnaissance des révolutionnaires sacrifiés dans les tunnels de Cu Chi. Le réalisateur fait des confidences sur le processus de réalisation et les significations de cet ouvrage.

Le Para Sports au Vietnam : Bilan, progrès et ambitions pour l’avenir

Le Para Sports au Vietnam : Bilan, progrès et ambitions pour l’avenir

Au fil des années, le Para Sports vietnamien a continuellement affirmé sa position sur les scènes régionale et continentale. Par conséquent, l’objectif fixé par le Comité paralympique vietnamien, dans le cadre de la mise en œuvre réussie de la Stratégie de développement de l’éducation physique et des sports du Vietnam à l’horizon 2030, avec vision jusqu’en 2045, est de continuer à affirmer la position du Para Sports, avec l’ambition de briller à l’international.

Les délégués à l'exposition au Musée d’histoire militaire du Vietnam à Hanoï. Photo: VNA

La Grande victoire du Printemps 1975 en images

Près de 300 photos, documents et objets sont exposés, répartis en trois sections thématiques : « De la Conférence de Genève aux Accords de paix de Paris », « La Grande victoire du Printemps de 1975 » et « L’Écho de la Grande victoire du Printemps ».

Les lecteurs peuvent consulter les dispositifs de lecture électronique. Photo : nhandan.vn

Les jeunes vietnamiens surfent la vague de la lecture numérique

Selon les statistiques de la plateforme de livres électroniques Waka, les Vietnamiens lisent en moyenne 13 heures et 15 minutes par semaine sur cette application, en particulier chez des jeunes âgés de 18 à 24 ans, qui sont à l’avant-garde de cette tendance.

La Journée du livre et de la culture de la lecture au Vietnam attire un grand nombre de lecteurs, notamment des élèves et des étudiants de la province de Diên Biên (Nord). Photo : VNA

Les e-books font monter le volume pour se rapprocher du public

Aujourd’hui, 31 éditeurs numériques représentent 54% des maisons d’édition vietnamiennes, et 27 acteurs se consacrent à la diffusion digitale. Le nombre d’e-books, de livres audio et de contenus multimédias interactifs connaît une croissance rapide, modernisant l’industrie et séduisant un lectorat plus jeune.