Une «vietnamité» profonde

Parmi les écrivains vietnamiens vivant à l’étranger, plusieurs font carrière non pas avec leur langue maternelle, mais avec celle de leur pays d’accueil.

Hanoï (VNA) - Parmi les écrivains vietnamiens vivant à l’étranger, plusieurs font carrière non pas avec leur langue maternelle, mais avec celle de leur pays d’accueil. Ceci étant, l’identité vietnamienne reste «le» principal ingrédient de leur succès.

Quels sont les éléments constituant une belle œuvre littéraire qui puisse parler aux lecteurs de tous horizons? D’après Giap Van Chung, qui a traduit plusieurs œuvres hongroises en vietnamien, l’un de ces éléments est l’identité nationale de l’auteur. Il faut que l’œuvre soit «un certificat de l’identité nationale que l’auteur souhaite présenter aux lecteurs du monde», dit-il. Et cela vaut pour toutes les cultures, affirme Giap Van Chung.

 Une «vietnamité» profonde ảnh 1Le traducteur Giap Van Chung. Photo: Phi Hà-VOV

«Il est dans le monde certains auteurs qui n’écrivent pas dans leur langue maternelle mais qui réussissent quand même", constate-t-il. "C’est le cas de Kazuo Ishiguro, prix Nobel en 2017. D’origine japonaise et immigré au Royaume-Uni à l’âge de 6 ans, il écrit en anglais, une langue qu’il maîtrise certainement mieux que le japonais. J’ai eu l’occasion, il y a une bonne dizaine d’années, de traduire une très longue interview de lui en vietnamien. Il ne niait pas son origine asiatique. Au contraire, il appréciait beaucoup et accordait beaucoup d’importance aux valeurs léguées par les générations japonaises précédentes.»

Linda Le compte parmi les femmes écrivains les plus connues en France. Auteur d’une bonne vingtaine de livres, dont le roman «Lame de fond» nommé au prix Goncourt 2012, elle est née au Vietnam d’un père vietnamien et d’une mère française. Linda Le a suivi sa mère en France alors que son père est resté au Vietnam. Cette séparation est à l’origine de souffrances et de tourments infinis qui transparaissent dans ses écrits.

 Une «vietnamité» profonde ảnh 2Linda Lê. Photo: Internet

«Les souvenirs de mon enfance au Vietnam ont beaucoup influencé certains de mes livres, surtout dans l’évocation de la figure du père. Toute mon enfance est liée à mon père avec tout ce qu’il m’a appris.», nous confie Linda Le. Elle n’écrit qu’en français. Elle se dit tiraillée entre la fidélité à l’Orient représenté par son père et la tentation de l’Occident incarnée par sa mère.

Une autre femme de lettres francophone est Kim Thuy, vivant au Canada. Son premier roman, «Ru», sorti aux éditions Libre Expression, a obtenu le prix du gouverneur général du Canada, le Grand prix RTL 2010, le Grand prix du Salon du livre de Montréal 2010. Ce roman a été publié dans 11 pays.

 Une «vietnamité» profonde ảnh 3Kim Thuy. Photo: Internet

Vietnamienne résidant au Canada et écrivant en français, Kim Thuy se dit heureuse de vivre dans une diversité linguistique et culturelle remarquable. «Ru» a été écrit en français mais ses images et sa musicalité sont probablement très vietnamiennes, nous dit-elle.

«Pour moi, la musicalité de l’œuvre est aussi importante que l’intrigue elle-même. C’est le cas avec ‘Ru’. Moi je ne suis pas poète, je ne sais pas composer de poèmes, mais j’accorde de l’importance à chaque mot, et ce n’est pas pour l’histoire, mais pour la présence même du mot. En fait, chaque mot a une qualité, une couleur, une mélodie, un parfum qui lui sont propres.», nous explique-t-elle.

Dans la littérature anglophone d’auteurs vietnamiens, les représentants éminents sont entre autres Nguyen Thanh Viet, Monique Truong et Lai Thanh Ha. Là encore, leur point commun est une «vietnamité» - osons le néologisme! - très forte qui émane de leurs écritures, cette identité nationale qui fait partie de leur ADN, comme le souligne Giap Van Chung. -VOV/VNA

Voir plus

Les accusés devant la Cour d’appel du Tribunal populaire suprême, à Hanoi, le 20 mai. Photo: VNA

D’anciens fonctionnaires du ministère de la Santé jugés en appel pour corruption

Nguyên Thanh Phong a été condamné en première instance à 20 ans de prison, et Trân Viêt Nga, à 15 ans de prison, pour « corruption passive» en vertu de l’article 354 du Code pénal, Nguyên Hung Long, directeur adjoint de la VFA, à 12 ans de prison, et 21 autres personnes à des peines allant de 15 mois de prison avec sursis à 5 ans et 6 mois de prison.

Vue en perspective d'une section du projet de boulevard paysager du fleuve Rouge traversant le centre-ville. Photo : Journald'actualités et de groupes ethniques

Hanoï dévoile son mégaprojet de boulevard du fleuve Rouge

Le Comité populaire de Hanoï a publié, le 19 mai, un communiqué présentant les principaux éléments du projet de boulevard panoramique du fleuve Rouge, considéré comme une orientation stratégique de long terme pour le développement de la capitale.

Le coût total prévisionnel du projet est estimé à environ 736.963 milliards de dôngs. Photo: VNA

Hanoï détaille son projet de l’Avenue panoramique du fleuve Rouge

Selon les autorités municipales, le projet s’inscrit dans le cadre des orientations, résolutions et conclusions adoptées par le Comité central du Parti, l’Assemblée nationale, le gouvernement ainsi que la municipalité de Hanoï. Le 11 mai 2026, le Conseil populaire de Hanoï a adopté la Résolution n°18/NQ-HĐND, approuvant officiellement les orientations d’investissement du projet.

L'avenue Thăng Long à Hà Nội. Photo VNA

Rocade n°5 : un projet de 10 milliards de dollars pour désengorger Hanoï

Le Plan directeur national pour la période 2021-2030, avec une vision à l'horizon 2050, et le Plan directeur du réseau routier pour la période 2021-2030, avec une vision à l'horizon 2050, confirment également que le périphérique 5 de Hanoï devrait faire l'objet d'investissements avant 2030.

Des gardes-frontières à Tan Thanh (province de Lang Son) saisissent les données des passagers à l'entrée et à la sortie. Photo : VNA

Le Vietnam numérise la déclaration de séjour temporaire des étrangers

Le 19 mai à Hanoï, le Département de l’Immigration a présenté un logiciel unifié destiné à la déclaration de séjour temporaire des étrangers et à la notification de présence des citoyens vietnamiens sur leur lieu de séjour, simplifiant les démarches pour les hébergeurs et citoyens tout en permettant une exploitation plus efficace des données par les autorités. 

Santé publique : le Vietnam place l’activité physique au cœur de sa stratégie nationale

Santé publique : le Vietnam place l’activité physique au cœur de sa stratégie nationale

La Résolution 72-NQ/TW du Bureau politique met particulièrement en avant le rôle de l’éducation physique et du sport comme levier stratégique d’une transformation profonde de la politique de santé, passant d’une approche centrée sur les soins à une logique de prévention et d’amélioration durable de la qualité de vie. Elle apparaît ainsi comme l’un des piliers essentiels du renforcement de la condition physique et de la santé des Vietnamiens.

La deuxième édition de la rencontre des intellectuels vietnamiens résidant en Thaïlande. Photo: VNA

Vietnam–Thaïlande : la jeunesse intellectuelle au cœur de la coopération scientifique et de l’innovation

Lors de la deuxième édition de la rencontre des intellectuels vietnamiens en Thaïlande, les participants ont également discuté du rôle des intellectuels vietnamiens dans la promotion d’initiatives dans lesquelles la Thaïlande excelle, comme l’agriculture de précision et l’agriculture propre, ainsi que dans la mise en relation des entreprises thaïlandaises implantées au Vietnam.

Le professeur agrégé, Dr Nguyen Duc Son, recteur de l'Université pédagogique de Hanoï, remet au représentant du Centre d'études vietnamiennes au Japon la décision de créer le Conseil pour le test de compétence en langue vietnamienne au Japon. Photo : VNA

La standardisation du test de compétence en vietnamien au Japon

Pour la première fois au Japon, un examen officiel de compétence en vietnamien destiné aux apprenants étrangers, conforme aux normes du ministère vietnamien de l’Éducation et de la Formation, a été lancé à Osaka. Cette initiative marque une avancée importante dans la standardisation de l’enseignement et de l’évaluation du vietnamien, tout en renforçant la diffusion de la langue et de la culture vietnamiennes à l’international.

Le Président Hô Chi Minh et le Président Mao Zedong, le 2 novembre 1960 à Pékin. Photo: VNA

L’héritage diplomatique de Ho Chi Minh toujours d’actualité

La pensée diplomatique de Ho Chi Minh est devenue le fil conducteur de la politique étrangère du Vietnam, fondée sur l’indépendance, l’autonomie, la paix, la coopération et le développement. Elle a contribué à renforcer la position, le prestige et le rôle du Vietnam sur la scène internationale, tout en créant une base solide pour le développement durable du pays dans cette nouvelle période.