Littérature : connaissez-vous Doàn Câm Thi?

Lors du Salon du livre annuel de Paris du 22 au 25 mars 2013, la collection "Littérature vietnamienne contemporaine" des éditions Riveneuve sera présentée au lectorat français. Seront présents les écrivains Thuân, Nguyên Viêt Hà et Dô Khiêm.
Lors du Salon du livre annuelde Paris du 22 au 25 mars 2013, la collection "Littérature vietnamiennecontemporaine" des éditions Riveneuve sera présentée au lectoratfrançais. Seront présents les écrivains Thuân, Nguyên Viêt Hà et DôKhiêm.

Le Centre national du livre (CNL),établissement public du ministère français de la Culture et de laCommunication, a organisé le 18 mars une rencontre sur "Le Vietnam : unenouvelle génération d’auteurs", en présence de la docteure ès lettresDoàn Câm Thi, traductrice, maître de conférences à l’Institut nationaldes langues et civilisations orientales (INALCO) à Paris, et directricede la collection "Littérature vietnamienne contemporaine" aux éditionsRiveneuve.

L'INALCO a orchestré, le 19 mars, unerencontre avec trois écrivains vietnamiens - Nguyên Viêt Hà, Dô Khiêm etThuân - venus de Hanoi, Paris et Los Angeles, qui ont eu, dans lasoirée du même jour, une rencontre-signature avec leurs lecteurs à lalibrairie Le Phénix.

En publiant des écrivains vietnamienscontemporains, Doàn Câm Thi est pleinement consciente du côté aventureuxde sa démarche. S'agit-il d'un jeu de hasard ? "Bien sûr que non, carj'ai confiance dans les œuvres que je traduis" , répond-elle. Parfois,il lui faut des années pour traduire un seul livre. " Mais une foispublié, son sort ne dépend plus de moi. Comme tous les autres livres, ilest susceptible de connaître le pilon. Imaginez, la France imprimechaque année au moins 2.000 romans. Si, après trois mois, votre livre sevend mal, l’éditeur le mettra au pilon". 


"Au rez-de-chaussée du paradis", récits vietnamiens 1991-2003 traduits par Doàn Câm Thi.

Parmiles trois auteurs vietnamiens présentés cette fois-ci en France, figurela romancière Thuân, sœur de Doàn Câm Thi qui a traduit ses écrits.Est-ce que c’est à cause de cette filiation que Thuân est présentée enFrance ? "Sincèrement, on me pose souvent cette question. La réponseest non, car à mon avis, la valeur d'un écrivain réside en son œuvre, lereste devant être jugé par… Dieu" , répond Doàn Câm Thi.

NguyênViêt Hà a sorti, en 1999, son premier livre " Cơ hội của Chúa " ( Une opportunité pour Dieu ) qui a eu un grandsuccès et est aujourd’hui réédité.

Dô Khiêm, quant à lui, estconsidéré comme l'un des plus avant-gardistes écrivains au sein de lacommunauté vietnamienne du pays comme d'outre-mer. Il est " talentueuxet rénovateur ", tant dans la littérature française que vietnamienne,et dans beaucoup de genres littéraires (poésie, roman, miscellanées...)."Dô Khiêm a de nombreuses œuvres traduites ou écrites en français",présente Doàn Câm Thi.

"Nous traduisons actuellement +Blogger+de Phong Diêp, "Thoạt kỳ thủy+ de Nguyên Bình Phuong,+Paris 11 août+ de Thuân, +Song Song+ de Vu Dinh Giang, +Gi ữ adòng ch ả y l ạ c+ de Nguyên Danh Lam. Beaucoup d'autresoeuvres sont également en notre ligne de mire", révèle la traductriceDoàn Câm Thi. – AVI

Voir plus

Un numéro artistique interprété par les artistes de la troupe du théâtre rénové Vàm Cỏ (Tây Ninh). Photo: VNA

Résolution 80: Le Vietnam s’affirme comme une destination des grands rendez-vous culturels

La Résolution n°80-NQ/TW du Bureau politique sur le développement de la culture vietnamienne fixe comme objectif de faire du Vietnam une destination attractive pour les événements culturels et artistiques d’envergure régionale et mondiale. Cet objectif revêt non seulement une dimension culturelle, mais s’inscrit également dans une perspective de développement économique, touristique et de valorisation de l’image du pays.

La délégation d'haltérophilie du Vietnam aux SEA Games 33 disputés en 2025 en Thaïlande. Photo : VNA

L’haltérophilie vietnamienne se prépare à des épreuves de force

À la suite des annonces de la Fédération internationale d’haltérophilie (IWF), l’équipe vietnamienne intensifie sa préparation en vue d’une série de compétitions déterminantes. À peine les ASIAD 20 achevées en septembre, les Mondiaux 2026, prévus en octobre prochain en Chine, donneront le coup d’envoi de la course aux quotas pour les Jeux olympiques de Los Angeles 2028.

Nguyên Canh Binh, président d'Alpha Books. Photo: VNA

Du papier au numérique : l’édition vietnamienne face aux défis de demain

Selon les statistiques des autorités de gestion, l’année dernière, plus de 5.200 publications électroniques ont été diffusées dans le pays, totalisant environ 35 millions de consultations. À ce jour, 35 des 52 maisons d’édition ont déjà investi le domaine de l’édition numérique. Toutefois, au regard du volume annuel de livres imprimés, ce chiffre reste encore modeste, ce qui montre que la transformation numérique du secteur n’en est encore qu’à ses débuts et doit être accélérée de manière plus vigoureuse.

Lors du séminaire « Ho Chi Minh en Chine », les étudiants ont écouté la présentation par le professeur Hu Xianzhong, de l'École centrale de la Ligue chinoise, de ses recherches sur le parcours révolutionnaire du Président Ho Chi Minh, depuis sa quête du salut national jusqu’à ses activités en Chine. Photo : VNA

« Lumière idéale » connecte la jeunesse du Vietnam et de Chine

Le programme d'échanges « Itinéraire rouge de recherche et d’études de la jeunesse vietnamienne en Chine » bat son plein. Dans le cadre du camp d'études « Lumière idéale » prévu jusqu'au 1er avril, plus de 150 universitaires vietnamiens ont fait étape le 26 mars à Kunming (Yunnan). Au menu de cette journée : un séminaire thématique sur Ho Chi Minh et la visite chargée d'histoire de l'ancienne demeure et du lieu de travail du dirigeant lors de ses années de lutte révolutionnaire en Chine.

Des jeunes indiens, indonésien et russes découvrent des jeux populaires vietnamiens. Photo : VNA

La culture vietnamienne à l’honneur en Sibérie occidentale (Russie)

Le festival culturel intitulé "Vietnam : l’Homme et la Patrie" a transformé le centre culturel de l’Université d’État de Toms en une véritable enclave vietnamienne, structurée autour de trois espaces thématiques : la scène artistique, la gastronomie traditionnelle et les jeux populaires.

Luong Phuong Hanh, septième Vietnamienne titrée grand maître international féminin (FIDE). Photo : FBNV

Au Championnat national d’échecs, les visages de la relève vietnamienne

Réunissant plus de 200 joueurs issus de l’ensemble du pays, la compétition s’est disputée dans plusieurs formats : classique, rapide, blitz et bullet. Épreuve individuelle de référence, elle constitue également un critère déterminant dans la sélection de l’équipe nationale appelée à disputer les olympiades d’échecs 2026.

Un stand proposant de spécialités de Con Dao attire les gourmands. Photo : VNA

Un voyage au cœur des saveurs vietnamiennes

La Fête de la culture culinaire et des délices de Saigontourist Group 2026, placée sous le thème "Fédérer autour de l’excellence de la gastronomie vietnamienne", recrée un véritable fil culturel et gastronomique à travers les trois régions du pays.

La légende française du patinage artistique Surya Bonaly échange avec de jeunes patineurs vietnamiens. Photo: VNA

La légende du patinage Surya Bonaly sur la glace vietnamienne

À Hanoï, la légende française du patinage artistique Surya Bonaly a encadré et échangé avec de jeunes patineurs vietnamiens, contribuant à élever leur niveau technique et à stimuler le développement d’une discipline encore émergente au Vietnam.

Cette œuvre a été imprimée en écriture vietnamienne Quoc ngữ en 1883. Photo: VNA

Francisco de Pina et le Quôc ngu : un pont culturel entre Vietnam et Portugal

L’Association pour la promotion de la culture vietnamienne (APCV), en partenariat avec la ville portugaise de Guarda, organise les 7 et 8 octobre une série d’événements rendant hommage à Francisco de Pina, pionnier du Quôc ngu, tout en renforçant les échanges culturels et la coopération bilatérale.