Les femmes, reines du Têt chez l'ethnie Nùng Din

Dans la province de Lào Cai (Nord), l'ethnie Nùng Din vit dans trois districts (Muong Khuong, Bac Hà et Si Ma Cai). Les Nùng Din ne suivent pas le régime matrilinéaire, mais ils sont réputés pour leur coutume de mettre à l'honneur les femmes pendant les trois premiers jours du Nouvel an, en les dégageant de toutes leurs obligations ménagères.

Dans la province deLào Cai (Nord), l'ethnie Nùng Din vit dans trois districts (MuongKhuong, Bac Hà et Si Ma Cai). Les Nùng Din ne suivent pas le régimematrilinéaire, mais ils sont réputés pour leur coutume de mettre àl'honneur les femmes pendant les trois premiers jours du Nouvel an, enles dégageant de toutes leurs obligations ménagères.

Lesfemmes Nùng Din, dès leur jeunesse, travaillent d'arrache-pied dans leschamps pour aider leurs parents et grands-parents. Une fois mariée, lesfemmes, mères de famille, doivent s'occuper, outre la productionagricole, des travaux ménagers et de l'éducation des enfants.

Lors des festivités du Nouvel an lunaire (à partir du 28e jour du 12emois lunaire jusqu'au 15e jour du premier mois lunaire pour cetteethnie), les préparatifs doivent être effectués de nombreuses journéesavant. En particulier, les deux derniers jours avant le jour de l'An,les femmes doivent réaliser beaucoup de travaux (nettoyage et décorationde l'autel des ancêtres, nettoyage de la maison, provisions pour lesanimaux domestiques, préparations culinaires pour les jours du Têt...).

"Bien que les travaux soient pénibles, nous sommescontentes de les effectuer, avec tout le coeur, en tant que filles etmères de famille", avoue Sài Thi Huong, domiciliée dans le village deKhâu Na, commune de Nâm Lu, district de Muong Khuong.

Pour mettre à l'honneur ces femmes de famille, les ancêtres de l'ethnieNùng Din ont établi la coutume de faire des femmes "des reines desfestivités au cours de trois premiers jours du Nouvel an".

Précisément, à partir du Réveillon et jusqu'à la fin du 3e jour dupremier mois lunaire, tous les travaux ménagers seront effectués par leshommes. Ceux-ci doivent se lever très tôt pour préparer des repascopieux afin de les présenter à l'autel des ancêtres, comme la traditionle veut. Ces préparations culinaires doivent être effectuées d'unemanière tranquille pour que les femmes puissent bien dormir.

Après avoir terminé le rite de culte, les hommes préparent de l'eauchaude pour que les femmes faissent leur toilette. Durant ces troisjournées, les femmes s'habillent bien, sortent et s'amusent à satiété,libérées de toutes les préoccupations quotidiennes.

"Secharger des travaux ménagers pendant trois jours seulement nous permetde comprendre la péniblité des tâches remplies par les femmes, leurssacrifices pour la famille", dit Vàng Sin Phà, domicilié dans la communede Nâm Lu, district de Muong Khuong. Et d'ajouter : "Aujourd'hui, lasauvegarde de cette bonne coutume des Nùng Din contribue à édifier desfamilles heureuses". - VNA

Voir plus

Photo: vnexpress.net

En pleine forêt d’U Minh Ha, une expérience touristique bourdonnante

La forêt de mélaleucas d’U Minh Ha, d’une superficie d’environ 35 000 hectares dans la province de Ca Mau (Sud), est un lieu où les abeilles à miel viennent nicher en grand nombre à chaque saison de floraison. L’écosystème caractéristique de cette zone humide constitue la source du célèbre miel forestier du delta du Mékong.

20 types de bases de données nationales

20 types de bases de données nationales

La décision n° 11/2026/QD-TTg du 28 mars 2026 du Premier ministre promulgue la liste des bases de données nationales. Celle-ci comprend 20 types de bases de données nationales.

Le vice-ministre des Sciences et de la Technologie, Lê Xuân Dinh, prononce le discours d'ouverture, à Hanoi, le 21 avril. Photo : VNA

Le concours d’innovation scientifique s’ouvre aux Vietnamiens de l’étranger

En réponse à la Journée mondiale de la créativité et de l’innovation 2026, ce concours offre une plateforme aux individus et aux équipes de tout le pays passionnés par la recherche, la créativité et l’application pratique des sciences, tout en promouvant un mouvement de recherche scientifique au sein de la communauté, en particulier chez les jeunes.

La bibliothèque du lycée Kim Lien. Photo: VNA

Diffuser les valeurs du livre et poser les bases d’une société apprenante

À l’occasion de la Journée du livre et de la culture de la lecture (21 avril), le Vietnam intensifie ses efforts pour promouvoir l’habitude de lire et bâtir une société apprenante. Des initiatives variées, portées par les écoles, les éditeurs et les communautés, contribuent à ancrer durablement la lecture dans la vie quotidienne, malgré des défis persistants face à l’ère numérique.

Image du site web de l’Agence météorologique japonaise montrant l’alerte au tsunami après le séisme, le 20 avril 2026. Photo: Kyodo/VNA

Séisme au Japon : la communauté vietnamienne confirmée en sécurité

S’agissant de la communauté vietnamienne au Japon, les opérations de suivi et d’assistance ont été mises en œuvre sans délai. Selon Phan Tien Hoang, premier secrétaire et chef du bureau de gestion du travail de l’ambassade du Vietnam au Japon, des contacts ont été établis avec plusieurs syndicats dans les zones touchées, confirmant que tous les travailleurs vietnamiens étaient en sécurité.

Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président de la République, To Lam, et les députés de la 16e législature issus des minorités ethniques. Photo: VNA

Le dirigeant To Lam appelle à renouveler en profondeur la pensée sur le travail ethnique

La grande union nationale constituait une ligne stratégique constante et une source déterminante de toutes les victoires, a souligné le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président de la République, To Lam, lors d’une rencontre tenue le 20 avril à Hanoï avec les députés de la 16e législature issus des minorités ethniques.

Des participants au programme "Le vietnamien au cœur de Kyushu, au Japon". Photo: VNA

Au Japon, la communauté vietnamienne s’engage pour transmettre sa langue aux jeunes générations

Malgré l’augmentation rapide du nombre d’enfants d’origine vietnamienne au Japon, l’usage du vietnamien tend à reculer. Beaucoup d’enfants comprennent la langue, mais répondent systématiquement en japonais. À Hiroshima, Kumamoto ou Okinawa, les parents constatent avec inquiétude que la langue maternelle devient progressivement une "langue secondaire" au sein même du foyer.