Le développement du voisinage amical est le souhait commun des peuples chinois et vietnamien

À l’occasion du 65e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques Vietnam - Chine (le 18 janvier 1950 - le 18 janvier 2015), l’ambassadeur de Chine au Vietnam, Hong Xiaoyong, a accordé une interview au Journal Nhân Dân sur les relations bilatérales. L'Agence vietnamienne d'Information (VNA) tient à la présenter.
À l’occasion du 65eanniversaire de l’établissement des relations diplomatiques Vietnam -Chine (le 18 janvier 1950 - le 18 janvier 2015), l’ambassadeur de Chineau Vietnam, Hong Xiaoyong, a accordé une interview au Journal Nhân Dânsur les relations bilatérales. L'Agence vietnamienne d'Information (VNA)tient à la présenter.

Question : Cela fait 65 ans quele Vietnam et la Chine cultivent des relations officielles (le 18janvier 1950). Ces relations, qui constituent le bien précieux des deuxnations, ont été cultivées par les Présidents Hô Chi Minh et Mao Zedongpuis par les générations successives de dirigeants et d'habitants desdeux pays. Que pensez-vous, M. l’ambassadeur, de ce bien précieux desdeux Partis, des deux États et des deux peuples?

Réponse : "La Chine et le Vietnam sont des voisins amicaux partageantde mêmes fleuves et montagnes, les deux peuples entretiennent depuistoujours une amitié traditionnelle. Dès la fondation de la Chinenouvelle, les Présidents Mao Zedong et Hô Chi Minh ont initié lesrelations entre la Chine et le Vietnam qui sont à la fois camarades etfrères. Ces 65 dernières années, la poursuite du développement de leurvoisinage amical a toujours été le souhait commun des deux peuples etune partie essentielle des relations sino-vietnamiennes. Les deux payset les deux peuples sont toujours côte à côte et se soutiennent dansleur Révolution et œuvre d’édification du socialisme, constituant lesbases d'une amitié chaleureuse.

Dans la nouvellepériode, avec les efforts conjoints des deux parties, le voisinageamical, la coopération bilatérale mutuellement avantageuse se sontrenforcés, le partenariat stratégique intégral Chine - Vietnam n'a cesséde se développer et de s’approfondir. Il est rare de voir deux paysprésenter tant de similitudes comme la Chine et le Vietnam. Nous avonsdes régimes politiques identiques: pays socialiste dirigé par le Particommuniste; nous avons les mêmes idéaux qui ciblent le développement dupays, la prospérité de la nation et le bonheur du peuple, nous suivonsles chemins similaires de développement et sommes actuellement à l’étapeclé de la réforme et du développement. Le renforcement sans cesse duvoisinage amical et de la coopération intégrale est conforme auxintérêts fondamentaux des deux peuples, des deux pays".

Question : Dans les temps à venir, quels sont les domaines où les deuxpays se concentreront pour renforcer l’amitié traditionnelle et lacoopération intégrale ?

Réponse : "Le Parti et legouvernement chinois attachent une grande importance au développementdes relations avec le Vietnam sur la base d’une perspective stratégique àlong terme et lui accorde une place importante dans la politiqueextérieure de la Chine avec ses pays voisins. Nous souhaitons, avec leVietnam, prendre la célébration du 65e anniversaire de l’établissementdes relations diplomatiques bilatérales comme une occasion d'approfondirla coopération mutuellement bénéfique en tous domaines, porter lesrelations des deux pays à une nouvelle hauteur.

Primo ,les deux parties devraient intensifier davantage les rencontres de hautniveau, faire jouer pleinement leur rôle de gouvernail politique desrelations bilatérales, à travers les visites officielles, les rencontresen marge des forums multilatéraux…ce afin de renforcer les échangesstratégiques entre les dirigeants des deux Partis et des deux États etsuivre strictement les orientations définies pour le développement desrelations bilatérales.

Secundo , les deux partiesdevraient approfondir la coopération effective en faveur dudéveloppement et de la prospérité des deux pays. La Chine est le plusgrand partenaire commercial du Vietnam pour la onzième annéeconsécutive, et le Vietnam est devenu le deuxième plus grand partenairecommercial de la Chine au sein de l'Association des Nations de l'Asie duSud-Est (ASEAN). Il y a encore un grand potentiel pour élargir lacoopération bilatérale dans le commerce. En vue de maintenir unecroissance commerciale soutenue, la partie chinoise est prête à œuvreravec le Vietnam pour promouvoir le développement équilibré du commercebilatéral. Jusqu’à présent, la valeur totale de l’investissement chinoisau Vietnam atteint 7,94 milliards de dollars, la coopérationd’investissement devient ainsi un nouveau point saillant de lacoopération effective Vietnam - Chine. Le Vietnam est actuellement unmarché attrayant pour les investisseurs chinois. Il est possibled’espérer que les entreprises chinoises seront de plus en plusnombreuses à investir au Vietnam, contribuant à élargir et approfondirla coopération entre les deux pays.

Tertio, les deuxparties devraient renforcer les échanges entre les deux peuples,consolider la confiance de ceux-ci envers les relations bilatérales. Ilnous faut continuer les activités d’échange entre les deux peuplestelles que rencontres d'amitié entre jeunes, forums populaires, etc. ,bien assurer la construction du Palais de l'amitié Vietnam - Chine, biengérer l'Institut Confucius basé à l'Université de Hanoi, bientôt créerdes centres culturels de l'un sur le sol de l’autre et intensifier leséchanges entre journalistes des deux pays. Par ailleurs, le gouvernementchinois accordera davantage de bourses aux étudiants vietnamiens pourles encourager à suivre un cursus en Chine.

Je croisqu’avec les efforts conjoints des deux pays, les relations departenariat de coopération stratégique intégrale Chine - Vietnamcontinuera de se développer et de s’approfondir, apportant des bénéficessubstantiels aux deux peuples, contribuant au maintien de la stabilitéet au développement de la région. - NDEL/VNA

Voir plus

La vice-ministre des Affaires étrangères, Lê Thi Thu Hang, et le directeur d’Asie et d’Océanie du ministère français de l’Europe et des Affaires étrangères, Benoît Guidée, à l’occasion de sa visite de travail dans le cadre de la deuxième consultation politique bilatérale Vietnam–France. Photo: VNA

Vietnam–France : renforcement du partenariat stratégique global

La vice-ministre des Affaires étrangères, Lê Thi Thu Hang, a reçu, ce vendredi 19 décembre à Hanoï, le directeur d’Asie et d’Océanie du ministère français de l’Europe et des Affaires étrangères, Benoît Guidée, à l’occasion de sa visite de travail dans le cadre de la deuxième consultation politique bilatérale Vietnam–France.

ran Cam Tu, membre du Bureau politique et membre permanent du Secrétariat du Comité central du Parti. Photo / VNA

Un haut responsable du Parti examine les préparatifs du 14e Congrès national du Parti

Tran Cam Tu, membre du Bureau politique et membre permanent du Secrétariat du Comité central du Parti, également président du sous-comité chargé de l'organisation du 14e Congrès national du Parti, a présidé le 19 décembre une réunion du bureau permanent du sous-comité afin d'examiner les préparatifs accomplis jusqu'à présent et les tâches restant à accomplir d'ici au congrès.

Des travailleurs apprennent le sud-coréen avant de partir travailler à l'étranger. Photo : VNA

Migration : l’OIM encourage le Vietnam à devenir un pays champion du GCM

Au cours des cinq dernières années, le Vietnam a fait preuve d’un engagement constant et résolu en faveur du Pacte mondial pour des migrations sûres, ordonnées et régulières (GCM), en répondant de manière proactive aux défis migratoires émergents, a déclaré Kendra Rinas, cheffe de mission de l’Organisation internationale pour les Migrations (OIM) au Vietnam.

Le secrétaire général du Parti, Tô Lâm, visite l'exposition en marge de l'événement. Photo: VNA

Le secteur de la sensibilisation et de la mobilisation des masses dresse le bilan de ses activités en 2025

La Commission de la sensibilisation, de l’éducation et de la mobilisation des masses du Comité central du Parti a organisé, le 19 décembre à Hanoï, une conférence nationale pour faire le bilan de ses activités en 2025 et définir les orientations pour 2026. La conférence a été honorée de la présence du secrétaire général du Parti, Tô Lâm, et du permanent du Secrétariat, Trân Câm Tu.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh visite une exposition sur le développement des sciences et des technologies, l'innovation et la transformation numérique. Photo: VNA

Chaque citoyen doit devenir un "citoyen numérique", selon le Premier ministre

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a présidé le 18 décembre à Hanoï, une conférence consacrée au bilan d'un an de mise en œuvre du Programme d'action du gouvernement pour l'application de la Résolution n°57-NQ/TW du Bureau politique, ainsi qu'à l'évaluation de cinq années de réforme administrative et de quatre années de déploiement du Projet 06.

Le ministre vietnamien des AE Lê Hoài Trung (droite) et son homologue lao, Thongsavanh Phomvihane. Photo: VNA

12e Consultation politique au niveau des ministres des AE Vietnam-Laos

Dans le cadre de la mise en oeuvre de l'Accord de coopération entre les ministères des Affaires étrangères (AE) du Vietnam et du Laos, et à l'invitation du ministre vietnamien des AE Lê Hoài Trung, son homologue lao, Thongsavanh Phomvihane, a effectué une visite au Vietnam du 17 au 20 décembre 2025 et a coprésidé la 12e Consultation politique annuelle au niveau des ministres des Affaires étrangères Vietnam-Laos.

Délégués au séminaire sur la promotion de l'égalité des sexes dans le secteur public. Photo: VNA

Le premier indice pilote d’égalité des sexes se dévoile dans le secteur public à Hanoi

Organisé par l’Académie nationale de politique Hô Chi Minh-Ville (HCMA), en collaboration avec l’ambassade d’Australie au Vietnam par l’intermédiaire du Centre Vietnam-Australie (VAC), cet événement visait à présenter et à discuter les conclusions d’une étude portant sur l’élaboration d’un outil d’évaluation spécialisé pour mesurer l’égalité des sexes dans le secteur public, couvrant à la fois les administrations centrales et les collectivités territoriales.