Jean Jean Roosevelt: "Sans ma guitare, ce n’est pas moi"

Le chanteur haïtien Jean Jean Roosevelt était de passage au Vietnam pour deux concerts. Lauréat de la médaille d’or chanson des Jeux de la Francophonie en 2013, sa musique colorée est porteuse de messages forts. Il parle au Courrier du Vietnam.

Le chanteur haïtien Jean Jean Roosevelt étaitde passage au Vietnam pour deux concerts. Lauréat de la médaille d’orchanson des Jeux de la Francophonie en 2013, sa musique colorée estporteuse de messages forts. Il parle au Courrier du Vietnam.

Rien n’est surfait chez Jean Jean Roosevelt. Ni ses sourires, ni sesclins d’œil, pas même ce mouvement lorsqu’il rejette ses cheveux enarrière. Non, sur scène, il vit sa musique, simplement. Le chanteurhaïtien a donné, le week-end dernier, deux concerts dans le cadre de laJournée internationale de la Francophonie, à Hanoi et à Hô ChiMinh-Ville. Entretien en coulisses.

- Que représentent pour vous ces deux concerts ?
En tant qu’Haïtien, venir au Vietnam, c’est beaucoup de chose. Pournous qui sommes presque en Amérique, c’est à l’autre bout du monde! Avecce voyage, je réalise un rêve d’enfant. Et en plus pour y jouer mamusique. C’est un grand honneur.

- Comment votrecarrière a-t-elle évolué après votre médaille d’or chanson au Jeux de laFrancophonie, doublée du prix TV5 monde, en 2013 ?
Sur leplan international, j’ai eu beaucoup plus de demandes. Ce qui m’a permisde voyager. Cette médaille revêt aussi une signification particulièrepour les jeunes de mon pays. Elle est synonyme d’espoir. À Haïti, il esttrès difficile de faire et de vivre de la musique. Ces jeunes saventque j’ai commencé comme eux, à jouer dans la rue. Lorsqu’ils voient oùje suis aujourd’hui, ils peuvent espérer suivre le même chemin que moi.

- Votre vision de la Francophonie a-t-elle changé autravers des voyages que vous avez entrepris dans les pays francophones ?
J’avoue que deux ans avant ma participation aux Jeux de laFrancophonie, je ne connaissais pas vraiment cette organisation. J’enavais certes entendu parler, mais je savais seulement qu’elle regroupaitles pays qui parlent le français. À force de voyager, j’ai compris quela Francophonie était autre chose : une organisation qui porte desvaleurs, dans laquelle des États se sont réunis pour promouvoir la paix,la solidarité, la protection de l’environnement, les droits desenfants, etc.

- Qu’est-ce que la Francophonie apporte à Haïti ?
Pour être honnête, les Haïtiens diront que la Francophonie ne leurapporte rien. Le pays est proche de l’Amérique. En Républiquedominicaine, pays voisin, on parle espagnol, Cuba n’est pas très loinnon plus. Nous francophones sommes un peu isolés. Pourtant, je pensequ’il est nécessaire de resserrer les liens avec la Francophonie et deprofiter au maximum des avantages qu’elle apporte. Il est aussiimportant d’assumer notre histoire. Mais si les Haïtiens veulent que laFrancophonie leur offre quelque chose, il faut aussi qu’ils donnent enretour. Or, nous avons beaucoup à partager, d’un point de vue humain,culturel, littéraire et musical évidemment.

- Justement, dites-en plus sur votre musique, qu’on appelle "tchaka"…
Ce terme signifie "mélange". Car dans mes chansons, je combine desrythmes traditionnels de mon pays: nago, ibo, yanvalou, djouba, kongo,rabòday et des influences reggae, RnB et afro beat. C’est ma recette àmoi. D’ailleurs, le tchaka est aussi un plat! Un mélange de riz, depois, de maïs, etc.

- Dans vos chansons, vousdéfendez des valeurs de solidarité, d’équité de genre, de civisme, depersévérance, de préservation de l’environnement. Tout un programme…
C’est un devoir pour moi en tant que citoyen du monde et aussi en tantqu’Haïtien. Je viens d’un pays où les choses ne vont pas très bien, oùles problèmes sont nombreux. Chanter est ma façon d’apporter mon grainde sel à la réalisation d’un meilleur Haïti et aussi d’un mondemeilleur. Si je ne le faisais pas, j’aurais l’impression de passer àcôté de quelque chose. Parmi tous les thèmes que j’aborde, l’égalité enest un qui me tient vraiment à cœur. Je plaide pour un monde juste etvivable.

- Vos chansons sont tantôt énergiques, tantôt calmes, une diversité propice pour faire passer ces messages ?
Clairement. Certaines chansons invitent même à la danse. En dansant,le temps passe vite, on s’imprègne des mots. Les chansons plus posées,avec des mélodies lentes, invitent à une réflexion plus profonde.

- Votre avez appris la guitare en autodidacte, pourquoi avoir choisi cet instrument ?
Il y avait toujours une guitare à la maison. Mon père et mon grandfrère en jouaient, en amateurs. J’observais la position de leurs doigtset c’est comme ça que j’ai appris. Aujourd’hui, je ne peux plus m’enpasser. Sans ma guitare, ce n’est pas moi.

* Bio express 

Âge : 31 ans, benjamin d’une famille de six enfants. Né à Jérémie, dans le Sud-Ouest de Haïti.
Formation : Études en histoire de l’art
Musique : Il a sorti trois albums, "Recommence" (2007), "Piga" (2009)et "Ya danger" (2012) ainsi qu’un recueil compilant textes et chansons"Mes lavironndede" (2013). Un quatrième opus est en préparation.
Prix : Il a remporté le concours de Radio Grand’Anse en 1990, Tropicalairways en 1998 et Solèy Sounds System en 2005 et 2006. En 2013, il agagné la médaille d’or dans la catégorie chanson aux Jeux de laFrancophonie et a été couronné prix TV5 monde.

Le Vietnam, une première 

Ce voyage au Vietnam était une première pour Jean Jean Roosevelt.Comme beaucoup d’autres, quand on lui demande ce qui l’impressionne, ilrépond sans hésiter : "Les motos. Ici, les routes sont remplies devéritables marées de motos ! " En contraste avec une circulation parfoischaotique, le chanteur haïtien relève le caractère paisible desVietnamiens. "Les chauffeurs de taxi sourient toujours, on se demanded’ailleurs pourquoi ! " Et d’ajouter : "La température est assezsimilaire à Haïti. Sur ce point, je ne me sens pas trop dépaysé".Désireux de communiquer au maximum, le chanteur haïtien n’a pas tardé àapprendre quelques mots de vietnamien. "Je peux dire xin chào et cam on.Mais je ne sais pas encore dire Je vous aime", lance-t-il avec malice. –CVN/VNA

Voir plus

Une performance de don ca tai tu. Photo: VNA

Le don ca tai tu, levier du développement touristique à Tây Ninh

Reconnu par l’UNESCO comme patrimoine culturel immatériel représentatif de l’humanité, le don ca tài tu (chant des amateurs du Sud) du Vietnam n’est pas seulement une forme d’art populaire, mais aussi la quintessence de la vie spirituelle, de l’identité et du caractère des habitants méridionaux.

Hanoï érige la culture en pilier de son développement

Hanoï érige la culture en pilier de son développement

Après la promulgation par le Bureau politique de la Résolution n°80-NQ/TW sur le développement de la culture vietnamienne, la capitale Hanoï s’emploie progressivement à concrétiser les objectifs et orientations qui y sont définis.
Au-delà des déclarations d’intention ou des actions de façade, l’ambition de faire de la culture un pilier du développement est désormais traduite en mesures concrètes, mises en œuvre de manière plus efficace et appelées à produire un large rayonnement.

La pièce «Thi Mâu voyage à travers le temps». Photo : hanoi.gov.vn

À Hanoi, l’automne aux couleurs des arts de la scène

Le festival mettra en lumière des œuvres reflétant la richesse culturelle et historique de Hanoi, de son peuple et de son identité, avec des productions exceptionnelles dans un large éventail de genres théâtraux, notamment le cheo (théâtre populaire), le cai luong (théâtre rénové), le théâtre, les comédies musicales, le cirque, le théâtre de marionnettes et le tuông (théâtre classique).

Les vastes plaines alluviales qui bordent la rivière Cà Lô sont un lieu idéal pour camper le week-end. Photo : VNP

La dynamique de développement des villages d’artisanat

Au cœur des profondes mutations de notre époque, où le développement ne se mesure plus seulement à la vitesse de croissance mais aussi à la richesse de l’identité, la Résolution n°80-NQ/TW ouvre une nouvelle perspective : la culture ne suit plus le mouvement, elle l’accompagne et en devient un moteur d’impulsion.

Contrairement aux estampes polychromes, la peinture de Sinh utilise la matrice uniquement pour imprimer les contours, la coloration étant ensuite réalisée à la main, ce qui rend chaque œuvre unique. Photo : VNA

Les derniers gardiens de l'art des estampes populaires du village de Sinh à Hue

Ancré depuis plus de quatre siècles dans la vie spirituelle des habitants de l’ancienne cité impériale, l’art des estampes populaires du village de Sinh (quartier de Duong No, ville de Hue) a longtemps été au bord de l’extinction. Aujourd’hui relancé, ce savoir-faire ancestral ne survit pourtant encore qu’à travers les gestes d’une poignée d’artisans, posant avec acuité la question de la préservation d’un patrimoine populaire intimement lié aux croyances et à l’identité culturelle locale.

Des délégués et des citoyens visitent l'espace d'exposition du Musée de Hanoï. Photo : VNA

Pour faire de la culture un moteur du décollage touristique

Portée par la Résolution n°80-NQ/TW sur le développement de la culture vietnamienne, Hanoï accélère la valorisation de son immense patrimoine afin de faire de la culture un moteur de croissance durable, de dynamisme touristique et de créativité urbaine, malgré des défis persistants liés à la numérisation, aux infrastructures et à l’attractivité des produits culturels.

Dans le processus d’intégration internationale, la culture joue un rôle essentiel, contribuant à préserver l’identité nationale face aux influences extérieures et façonnant l’image du Vietnam dans le monde. Photo: VNA

Culture vietnamienne à l’ère numérique : entre valorisation et nouveaux défis

À l’ère du numérique, la promotion et la protection de l’identité culturelle vietnamienne sur Internet deviennent un enjeu stratégique. Si la technologie offre un second souffle aux valeurs traditionnelles, elle impose également de nouveaux défis face aux contenus inappropriés et à la nécessité de renforcer la « résistance culturelle » des citoyens.

Pagode Cuong Xa : record asiatique de murs gravés de svastikas

Pagode Cuong Xa : record asiatique de murs gravés de svastikas

La pagode Cuong Xa, connue sous le nom de Quynh Khau Tu (« Monticule de Jade »), située dans le quartier de Tan Hung à Hai Phong, a reçu, le 3 mai, un record asiatique pour son vaste ensemble de murs de pierre gravés du symbole bouddhiste du svastika.

Les Journées européennes de littérature 2026 se tiendront du 7 au 17 mai. Photo : organisateurs

Voyage savoureux à travers Hanoi et les univers de la littérature européenne

Les Journées de la littérature européenne reviennent au Vietnam en 2026 avec un thème central : la solitude et la solidarité. Elles marquent à la fois le retour de l’un des festivals littéraires européens les plus importants au Vietnam et le retour à l’une des préoccupations les plus profondes de la littérature : le désir humain de connexion par-delà la distance et la différence.