Communiqué conjoint Vietnam-Chine

Le Vietnam et la Chine ont rendu public le 8 avril à Pékin un communiqué conjoint sur le renforcement de leurs relations à l'occasion de la visite officielle en Chine, du 7 au 10 avril, du Secrétaire général du Parti communiste du Vietnam Nguyen Phu Trong, sur invitation du Secrétaire général du Parti communiste chinois et président de la Chine Xi Jinping.

A l'occasion du 65e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre le Vietnam et la Chine, les deux parties jettent un coup d'oeil rétrospectif sur les bonnes traditions des deux peuples de se tenir côte à côte, de se soutenir et de s'entraider pendant les années de lutte pour la libération nationale comme dans le processus d'impulsion de l'oeuvre révolutionnaire et d'édification du socialisme. Le Vietnam et la Chine, deux voisins importants, considèrent qu'ils ont des régimes politiques et des voies de développement similaires, un futur et un destin liés. Le développement de l'un profite d
Le Vietnam et la Chineont rendu public le 8 avril à Pékin un communiqué conjoint sur lerenforcement de leurs relations à l'occasion de la visite officielle en Chine, du 7au 10 avril, du Secrétaire général du Parti communiste du VietnamNguyen Phu Trong, sur invitation du Secrétaire général du Particommuniste chinois et président de la Chine Xi Jinping.

Al'occasion du 65e anniversaire de l'établissement des relationsdiplomatiques entre le Vietnam et la Chine, les deux parties jettent uncoup d'oeil rétrospectif sur les bonnes traditions des deux peuples dese tenir côte à côte, de se soutenir et de s'entraider pendant lesannées de lutte pour la libération nationale comme dans le processusd'impulsion de l'oeuvre révolutionnaire et d'édification du socialisme.Le Vietnam et la Chine, deux voisins importants, considèrent qu'ils ontdes régimes politiques et des voies de développement similaires, unfutur et un destin liés. Le développement de l'un profite donc àl'autre.

Elles ont fait le bilan des expériences et dessuggestions sur le développement des relations entre les deux pays.L'amitié traditionnelle, cultivée par les présidents Ho Chi Minh et MaoZedong puis par les nombreuses générations successives de dirigeants,est un trésor inestimable pour les deux Partis et les deux peuples quidoit toujours être respecté, préservé et valorisé. Les deux pays ont ungrand intérêt commun, base de leurs relations. Ils doivent persister dansle respect mutuel, les consultations sincères, la résolution desdifférents et des désaccords, la confiance politique pour undéveloppement sain et stable des relations bilatérales. Les deux partiesdoivent renforcer les échanges de délégations de haut rang, développerles relations bilatérales. La coopération mutuellement avantageuseapportant des intérêts concrets aux deux peuples, et contributant à lapaix, au développement et à la prospérité dans la région, doit êtrerenforcée et approfondie sur tous les plans.

Les deuxparties ont souligné que le Vietnam et la Chine persisteraient dansl'application de la devise dite des "16 mots d'or" (voisinage amical,coopération intégrale, stabilité durable, orientation vers l'avenir) etde l'esprit des "quatre bons" (Bon voisin, bon ami, bon camarade et bonpartenaire), dans l'orientation de développement des relationsvietnamo-chinoises, dans le développement du partenariat de coopérationstratégique intégrale.

Le Vietnam et la Chine accordent une importance à l'approfondissement de leur coopération dans les domaines suivants.

Il s'agit de continuer de maintenir les bonnes traditions de rencontrescordiales entre les dirigeants des deux Partis et des deux pays avecdes formes flexibles, d'échanger à temps des opinions sur la situationinternationale et régionale et des questions importantes dans lesrelations bilatérales, de discuter constamment des stratégies, deconsolider la confiance politique, de renforcer la direction dudéveloppement des relations bilatérales.

Les deux partiescontinuent de valoriser le rôle des mécanismes d'échanges et decoopération entre les deux Partis, de bien réaliser le "Programmed'action entre les deux gouvernements sur la mise en oeuvre dupartenariat de coopération stratégique intégrale Vietnam-Chine", depromouvoir la coopération substantielle dans les domaines où les deuxpays sont parvenus à des avancées.

Les deux partiesdoivent bien réaliser le Plan de coopération entre les deux Partis,continuent de bien organiser les séminaires sur la théorie, de renforcerles échanges d'expériences dans l'édification du Parti, ledéveloppement socioéconomique et la gestion du pays...

Les deux pays doivent mener à bien le Plan quinquennal de développementde la coopération économique et commerciale Vietnam-Chine pour lapériode 2012-2016, accélérer la réalisation de la liste des projets decoopération importants et des accords de coopération économique etcommerciale signés, développer de manière stable, égale et durable lecommerce bilatéral.

La partie chinoise encourage sesentreprises à renforcer l'importation de produits compétitifs duVietnam. Les deux parties étudient positivement les négociations pour lasignature de l'Accord d'amendement du commerce frontalierVietnam-Chine. Elles doivent discuter et définir le plan global deconstruction d'une zone de coopération économique frontalière etaccélérer les projets liés aux infrastructures. Il faut promouvoir lacoopération dans l'agriculture, l'industrie manufacturière, lesservices, les sciences et technologies, la santé, la quarantaine...

La Chine soutient les investissements pour le développement de sesentreprises au Vietnam et est prête à favoriser l'activité desentreprises vietnamiennes sur son sol. Le Vietnam créera des conditionsfavorables aux entreprises chinoises investissant et opérant sur sonsol.

Les deux parties déclarent officiellement lacréation d'un Groupe de travail de coopération sur les infrastructureset d'un autre de coopération en matière monétaire. Elles ont convenu derenforcer la direction et la coordination entre ces groupes et le Groupede travail sur la coopération pour le développement en mer, et detravailler ensemble pour intensifier la coopération multisectorielle.

Les deux parties s’engagent à renforcer l’échange, la coopération dansla diplomatie, la défense, l’application de la loi et de la sécurité.Elles continueront de bien organiser les consultations diplomatiquesannuelles et d'élargir les liens entre les deux ministères des Affairesétrangères.

Le Vietnam et la Chine élargiront lacoopération dans la presse, la culture, l’éducation, le tourisme toutcomme les échanges populaires.

Les deux pays continuentde valoriser le rôle du Comité mixte Vietnam-Chine sur la frontièreterrestre, de réaliser les documents sur la frontière terrestre des deuxpays, de s'efforcer de conclure bientôt l’accord de coopération dansl’exploitation et la protection des ressources touristiques de lacascade de Ban Gioc. Ils ont décidé de signer au plus tôt l’accord surla libre circulation des navires dans l’estuaire de Bac Luan. Le Vietnamet la Chine travailleront ensemble pour maintenir la stabilité et ledéveloppement des régions frontalières. Ils ont affirmé valoriser lerôle du Comité de coopération et de gestion des postes-frontièresVietnam-Chine, intensifier la construction et la gestion desinfrastructures des postes-frontières. Vietnamiens et Chinois se sontaccordés pour renforcer leur coopération entre les provinces et zonesfrontalières et le développement de ces régions.

Lesdeux pays ont échangé des opinions avec franchise sur la questionmaritime et souligné le respect des conceptions communes conclues parles dirigeants de haut rang des deux Partis, des deux Etats. Ils vontappliquer strictement l’accord sur les Principes directeurs fondamentauxdu règlement de la question maritime, ainsi que les mécanismes denégociation gouvernementale en matière de frontières.

LeVietnam et la Chine vont poursuivre leurs négociations et discussionsd'amitié dans la recherche des mesures fondamentales, durables etacceptables par les deux parties. Ils vont maîtriser ensemble lesdifférends maritimes, appliquer pleinement et efficacement laDéclaration sur la conduite des parties en Mer Orientale (DOC) etparvenir au plus tôt au Code de conduite en Mer Orientale (COC) sur labase des négociations, s'abstenir d'actes susceptibles de complexifierla situation. Ils vont régler en temps et en heure et de manièreadéquate les problèmes nouvellement nés pour maintenir les relationsbilatérales et garantir la paix, la stabilité en Mer Orientale.

Les deux pays ont décidé d’accélérer les activités du groupe d'expertssur la coopération au développement commun sur la mer, de renforcer lesliens dans les secteurs maritimes peu sensibles. Ils multiplieront lesnégociations sur la zone maritime à l'extérieur du golfe du Bac Bo, etprocéderont cette année au plus tôt aux examens communs dans cette zonemaritime à l’extérieur du golfe du Bac Bo.

Le Vietnam aaffirmé sa politique de respect d'une seule Chine, son soutien audéveloppement pacifique des relations entre les deux rives du détroit deTaïwan et à la grande œuvre de réunification de la Chine. Il protesteénergiquement contre tout acte de division sous quelque forme que cesoit s'agissant de l'"indépendance de Taïwan". Le Vietnam ne développeaucune relation officielle avec Taïwan, et la Chine salue cetteposition.

Vietnamiens et Chinois se sont accordés pourcontinuer à renforcer leur coordination dans le cadre des forumsmultilatéraux comme l’ONU, le forum de Coopération économiqueAsie-Pacifique (APEC), l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est(ASEAN)-Chine, de maintenir et promouvoir ensemble la paix, laprospérité et le développement dans le monde.

Lors decette visite, les deux parties ont signé le Plan de coopération entre leParti communiste du Vietnam et le Parti communiste chinois pour lapériode 2016-2020, l'accord de coopération dans l'extradition entre leVietnam et la Chine, l’accord entre les deux ministères des Finances surla question douanière du projet de prospection commune des ressourcespétrolières dans le golfe du Bac Bo entre le Vietnam et la Chine, lemémorandum entre les ministères vietnamien et chinois de la Défense surla coopération dans les activités de maintien de la paix de l'ONU, dumémorandum sur la création du groupe de travail sur la coopération dansles infrastructures routières entre le ministère vietnamien du Plan etde l'Investissement et le Comité de réforme et de développement nationalde Chine, ainsi que des actes de coopération entre la Banque d'Etat duVietnam et la Banque populaire de Chine, les ministères des Finances desdeux pays, ainsi que la Télévision du Vietnam et la Télévision centralede Chine.-VNA

Voir plus

Lors de la rencontre. Photo : VNA

Le Vietnam et la Fondation Eisenhower renforcent leur coopération

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a reçu, dans l’après-midi du 17 mars à Hanoï, une délégation de la Fondation Eisenhower des États-Unis en visite de travail au Vietnam, conduite par Christine Todd Whitman, avec la participation de plusieurs membres, dont le président des Eisenhower Fellowships, George de Lama.

Le ministre des Affaires étrangères (AE), Lê Hoai Trung (droite) et Helene Budliger Artieda, secrétaire d’État suisse à l’économie, à la formation et à la recherche de la Suisse. Photo: Ministère vietnamien des Affaires étrangères

Le ministre des AE Lê Hoai Trung reçoit la secrétaire d’État suisse à l’économie, à la formation et à la recherche

Les deux parties sont convenues d’accélérer les négociations et de mettre en œuvre rapidement l’Accord de libre-échange entre le Vietnam et l’AELE, dans la perspective de faire de la Suisse l’un des dix premiers investisseurs au Vietnam, lors de la rencontre entre le ministre des AE Lê Hoai Trung et la secrétaire d’État suisse à l’économie, à la formation et à la recherche.

Vue de la première réunion du Conseil central de la théorie, à Hanoi, le 17 mars Photo : VNA

Le Conseil central de la théorie pour le mandat 2026-2031 tient sa première réunion

Le Conseil aura une responsabilité particulièrement importante à assumer dans la mise en œuvre de la tâche de dresser le bilan de 100 ans de leadership du Parti communiste du Vietnam dans la révolution vietnamienne et de 40 ans de mise en œuvre du Programme d’édification nationale pendant la période de transition vers le socialisme.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh (à droite) et l’ambassadeur du Qatar au Vietnam, Khalid Ali Abdullah Abel. Photo : VNA

Le Premier ministre appelle à renforcer la coopération énergétique Vietnam - Qatar

Le Premier ministre a demandé à l’ambassadeur du Qatar de collaborer étroitement avec les autorités vietnamiennes pour mettre en œuvre rapidement les accords issus de l’entretien téléphonique du 9 mars avec le Premier ministre et ministre des Affaires étrangères du Qatar, Cheikh Mohammed bin Abdulrahman bin Jassim Al Thani.

Dans la matinée du 17 mars, le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV), To Lam, également secrétaire de la Commission militaire centrale, a effectué une visite de travail à l'Académie technique militaire, relevant du ministère de la Défense. Photo : VNA

Le SG To Lam en visite à l’Académie technique militaire, cap sur l’excellence et l’innovation

En visitant à l’Académie technique militaire dans la matinée du 17 mars, le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV), To Lam, également secrétaire de la Commission militaire centrale, a exhorté l'établissement à élargir ses modèles de formation de haute qualité et à intensifier la coopération internationale en recherche et transfert technologique avec des partenaires étrangers.

Le Premier ministre s’entretient par téléphone avec le président angolais, João Manuel Gonçalves Lourenço. Photo: VNA

Le Premier ministre s’entretient par téléphone avec le président angolais

Le Premier ministre Pham Minh Chinh s’est entretenu le 16 mars par téléphone avec le président angolais João Manuel Gonçalves Lourenço, évoquant le renforcement de la coopération bilatérale et plusieurs questions internationales d’intérêt commun. Les deux dirigeants ont notamment souligné la nécessité d’intensifier la coopération économique et énergétique et de promouvoir davantage les relations Vietnam–Angola dans les temps à venir.

Les résultats officiels du scrutin devraient être examinés et annoncés par le Conseil électoral national le 22 mars, après la consolidation et la vérification des données transmises par les localités. Photo: VNA

Élections législatives : publication des résultats prévue le 22 mars

Les élections des députés de la 16ᵉ Assemblée nationale et des membres des Conseils populaires pour le mandat 2026-2031 se sont déroulées avec un taux de participation exceptionnel de 99,69 %, selon les premières estimations. Les résultats officiels du scrutin devraient être examinés et annoncés par le Conseil électoral national le 22 mars, après la consolidation et la vérification des données transmises par les localités.

Le secrétaire général To Lam reçoit les ministres chinois des Affaires étrangères, de la Défense et de la Sécurité publique. Photo: VNA

Le secrétaire général To Lam reçoit les ministres chinois des Affaires étrangères, de la Défense et de la Sécurité publique

Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam, To Lam, a reçu le 16 mars à Hanoï les ministres chinois des Affaires étrangères, de la Défense et de la Sécurité publique à l’occasion du premier Dialogue stratégique « 3+3 » au niveau des ministres des Affaires étrangères (AE), de la Défense et de la Sécurité publique Vietnam - Chine. La rencontre a souligné la volonté des deux pays de renforcer leur coopération.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh. Photo: VNA

Évaluer globalement le développement des zones économiques spéciales de Van Don, Van Phong et Phu Quoc

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a présidé le 16 mars des réunions de la permanence du gouvernement consacrées à la levée des obstacles au développement, à la résolution de projets en suspens et à la mobilisation des ressources pour stimuler la croissance. Les discussions ont également porté sur le développement des zones économiques spéciales de Van Don, Van Phong et Phu Quoc, appelées à devenir des moteurs de croissance pour l’économie nationale.